Еще раз по фоносемантике имен

Алишер Таксанов: литературный дневник

Решил, что фоносемантический анализ слова «Таксанов» еще не отражает звучность фамилии, и поэтому еще раз обратился к Интернету, ввел в «окошечко» свое имя – Алишер. Меня сразу программа предупредила: «Если Вы анализируете звучание имён или фамилий важно понимать, что данные признаки не отражают какие-либо личные качества их владельцев. Это только результат фоносемантического анализа проанализированного слова. Как говорится, не имя красит человека, а человек имя». Аболютно с этим согласен. Вообще-то, имя Алишер считается тяжелым, его носят люди с необычной и сложной судьбой. Например, такова была у средневекового мыслителя, государственного министра – визиря, поэта Алишера Навои.


Я, конечно, не Навои, но судьба тоже не из легких. Почему отец мне дал такое имя? Не знаю, но оно всегда ему нравилось. Алишер – это имя из двух частей – Али и Шер. Али – это дядя пророка Мухаммеда, а Шер – лев. Интересно то, что моего отца звали Арслан, то есть тигр. Имя с отчеством тают тандем диких кошек. Может, этим самым отец надеялся, что я смогу себя защищать и быть готовым к атаке?

Но вот что дал мне анализ: «Слово Алишер обладает следующими качествами из 25 возможных (качества приводятся по степени убывания их выраженности): Хороший (коэффициент 2,26), Простой (2,34), Красивый (2,37), Округлый (2,47).
Именно такое подсознательное впечатление звучание слова Алишер производит на человека. При его восприятии у большинства людей формируется именно такое подсознательное мнение. Имейте ввиду, что чем больше выраженных признаков – тем сильнее эмоционально-подсознательная значимость этого слова. В графе коэффициент необходимо учитывать следующие позиции: если коэффициент < 2,5 выражен первый признак шкалы; если коэффициент > 3,5 выражен второй признак шкалы, если он находится в промежутке 2,5 – 3,5 то по этой шкале выраженности нет».


Итак, со мной все ясно. Решил ввести в программу имена своих детей. Набрал: «Азиза», что с узбекского означает «дорогая», «любимая». Это простое имя, его дают детям, чтобы те не испытывали сложности и беды обходили стороной. В отличие от своего отца, я хотел сделать жизнь детей светлой и без особых проблем.
Вот какой был результат: «Слово Азиза обладает следующими качествами из 25 возможных (качества приводятся по степени убывания их выраженности): Простой (2,24), Яркий (2,3), Громкий (2,32), Хороший (2,33), Радостный (2,36), Длинный (2,41), Храбрый (2,45), Большой (2,47), Величественный (2,49)».


Приятно стало, что у дочери такое звучное имя. Совпало со значнением «простой», «хороший»... А также – «яркий», ибо Азиза была раньше блондинкой (что редкость для азиатки), голубоглазой. А сейчас потемнели и волосы, и глаза.
Интересно, что короткое имя имеет характеристику «длинный», наверное, длинное звучание...
Потом сделал анализ имени второй дочери. Набрал «Зарина». Вообще-то оно – персидское, слово «зар» означает «золото». Дочь моя – «золотистая», «яркая». И каково было мое удивление, когда вышло: «Слово Зарина обладает следующими качествами из 25 возможных (качества приводятся по степени убывания их выраженности): Радостный (2,38), Яркий (2,41), Весёлый (2,47), Светлый (2,49)». Совпадение «яркий» и «светлый».
Зарина темненькая – полная противоположность старшей сестры, но веселая и радуется всему.


Набрал имя супруги... Гм, вышло не очень. Не стану я печатать то, что выдала программа...



Другие статьи в литературном дневнике: