Анисимова Ольга
***
Филолог по образованию - Пермский университет. Перевод итальянской лирики - одно из последних увлечений, к которому привело изучение итальянского языка и любовь к поэзии.
Страницу открыла 29.02.16. До 14.08.21 писала под псевдонимом Антонина Тигренко.
***
"Передать создание поэта с одного языка на другой - невозможно; но невозможно и отказаться от этой мечты". Валерий Брюсов.
***
Евгений Солонович, профессор Литературного института, самый авторитетный переводчик итальянской поэзии, в одном интервью сказал: "Надо переводить не с итальянского на русский и не с русского на итальянский, а с одного поэтического языка на другой".
***
"Есть два поэтических возраста: детство и старость, - второй умеет говорить, но первый умеет видеть.
Поэт тот, кто, став старым и не имея возможности больше видеть, говорит о том, что видел в детстве ". Джованни Пасколи
***
В моей интерпретации итальянская поэтическая классика преимущественно ХХ века.
В начале страницы не лучшие тексты - просто или последние из переведённых, или произведения, пока оставшиеся у этих авторов единственными и по этой причине не попавшие в папки.
Произведений: 795
Получено рецензий: 1633
Написано рецензий: 1613
Читателей: 72283
Литературный дневник
Произведения
- Неревнивая синьора Lamarque - литературные переводы, 12.05.2023 19:21
- Мужчина мечты Vivian Lamarque - литературные переводы, 29.04.2023 18:58
- Женщина-зонтик Lamarque - литературные переводы, 23.04.2023 13:01
- Мужчина в сердце Lamarque - литературные переводы, 15.04.2023 16:04
- Ослик Lamarque - литературные переводы, 13.04.2023 17:16
- Изменить мир Vivian Lamarque - литературные переводы, 20.06.2022 17:29
- Если в поезде Vivian Lamarque - литературные переводы, 28.03.2022 12:29
- Стихотворение для кошки Lamarque - литературные переводы, 27.03.2023 15:34