Куприянов Вячеслав - полученные рецензии

Рецензия на «Райнер Мария Рильке. Осенний день» (Куприянов Вячеслав)

Вячеслав, добрый день!

Я когда-то перевел это же стихотворение Рильке по одной единственной причине - был ошеломлен красотой оригинала.
Возможно, единственным плюсом моей работы сейчас считаю то, что я делал ее без малейшей оглядки на имеющиеся переводы (я их просто не знал тогда). Перевод на моей странице.

Ваш перевод прекрасен. (Как чудно это "Позволь немного ясных промедлений"!).
Большое Вам спасибо.

С уважением,
Станислав Кагос
Пятигорск

Станислав Кагос   18.06.2021 09:53     Заявить о нарушении
Рецензия на «Райнер Мария Рильке. Над книгой» (Куприянов Вячеслав)

Ну, очень хорошо получилось!
А вот мой перевод:

ЗА ЧТЕНИЕМ

Давно читал я. С середины дня,
когда за окнами родился шум дождя.
Не слышал ветра, в книгу погружён:
текст был тяжёл.
Разглядывал листы, подобны лицам,
они задумчиво тускнели в полутьме,
и будто время медлило во мне.
Но вот внезапно вспыхнули страницы,
и вместо сутолоки слов в огне
на строчках вечер… вечер стал светиться.
Ещё я не выглядывал наружу,
а строчки длинные уже порвались,
и все слова поспешно разбежались…
И знаю я, что облака распались
над тучными и мокрыми садами;
и напоследок солнце показалось.
Теперь, куда ни глянь, ночь настаёт:
и разобщённое начнёт сходиться,
и станут в круг темнеющие лица,
и странно значимым вдруг возомнится
то малое, что всё ещё живёт.

И если взгляд я подыму от книги,
не удивлюсь, что стало всё большим.
И там, снаружи, и во мне возникнет
мир безграничный и слиянье с ним;
но это высшей степени достигнет,
когда глаза мои вберут предметы
и значимость простой громады этой.
Земля, обнявшись тесно с небом бледным,
переросла себя в угасшем свете,
и первая звезда как дом последний.

Зинаида Палайя   13.07.2020 21:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Темные люди» (Куприянов Вячеслав)

Нечисть
приспособилась
жить
на свету
и власть
захватила,
а люди
во тьме
спят.

Евгений Капитанов   13.03.2020 00:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Михаэль Крюгер. Обнимающий дерево» (Куприянов Вячеслав)

Где-то есть город, тихий, как сон,
Пылью тягучей по грудь занесен.
В медленной речке вода, как стекло.
Где-то есть город, в котором тепло.
Наше далекое детство там прошло.
Ночью из дома я поспешу.
В кассе вокзала билет попрошу.
Может, впервые за тысячу лет
Дайте до детства плацкартный билет.
Тихо кассирша ответит: Билетов нет.
В городе этом сказки живут.
Шалые ветры с собою зовут.
Там нас порою сводили с ума
Сосны до неба, до солнца дома.
Там по сугробам неслышно шла зима.
==
Р.И.Рождественский

Тауберт Альбертович Ортабаев   12.05.2017 04:35     Заявить о нарушении
Спасибо. Да, иногда вспоминаю Роберта Рождественского. Кстати, как доброжелательного литературного начальника.

Куприянов Вячеслав   27.05.2017 19:33   Заявить о нарушении
гонения одиночество и смерть

Тауберт Альбертович Ортабаев   27.05.2017 19:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Герман Гессе. Ранняя осень» (Куприянов Вячеслав)

Герман Гессе
Китайский мотив
Лунный луч, струясь, как цвет опала
Круглый мост чертит над зыбью дробной
Все зубцы, что тень обрисовала
Обведя по одному подробно

Это лишь виденье, лишь обманы
Что из бездн пространства мирового
Выплывают, милы нам и странны
И во тьме без края тонут снова

Тутовое дерево, а рядом
Различаем праздного поэта
Мерящего отрешенным взгдядом
Дрожь теней и переливы света

Он спешит в свое стихотворенье
Все вместить, задумчивый гуляка:
Блеск луны и облаков струенье,
Возникающих пред ним из мрака
Каждой вещи запах, форму, краску
Горькую и вкрадчвую ласку.

И в строфе задержано мнгновенье.

Тауберт Альбертович Ортабаев   11.05.2017 12:18     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод С.С.Аверинцева. Попадал с ним в разные переводные сборники. Благодарен ему за некоторые сведения о Псалмах Давида в оригинале. Последний раз виделись в музее Окуджавы в Переделкине.

Куприянов Вячеслав   27.05.2017 19:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Герман Гессе. Эрвин» (Куприянов Вячеслав)

Прочитал с удовольствием. Понравилось Удачи.

Александр Аввакумов   12.08.2016 14:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «Герман Гессе. Эрвин» (Куприянов Вячеслав)

Здравствуйте, Вячеслав! Большое спасибо за перевод прекрасного произведения!

С уважением и признательностью – Людмила.

Жеглова Людмила Петровна   11.08.2016 08:53     Заявить о нарушении
Рецензия на «От переводчика. Вступление к антологии» (Куприянов Вячеслав)

Как повезло! Мне. Приветствую Вас! Хочу обязательно вернуться на эту страничку. Интересно всё, что касается переводов! С уважением, Ида

Зинаида Егорова   14.07.2016 00:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Иосиф Виссарионович» (Куприянов Вячеслав)

Оценка роли личности Сталина не может быть однозначно негативной. Конечно, он - жестокий, кровавый диктатор. Но смог ли Советский Союз и русский народ победить в Великой отечественной и Второй мировой войне без такого организатора? Не согласен, что он отшиб мозги русскому народу. А ВАШИМ РОДНЫМ ОТШИБЛИ МОЗГИ?
Не случайно, что Сталин занял третье место в всенародном опросе Имя России после Александра Невского и Петра Столыпина. Кстати, Вы за кого голосовали? Я за Сергия Радонежского, так как считаю этого святого Небесным Покровителем России также как Н.К.Рерих
Заходите ко мне на страницу, я пишу притчи-сказки

Вадим Гукало   06.03.2016 11:06     Заявить о нарушении
Что было бы без кого-то в истории говорить хорошо в сказках. Что до моих родных, они погибли на этой войне. А мозги - это особая притча.

Куприянов Вячеслав   10.05.2016 16:05   Заявить о нарушении