Денис Водяхин - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
good story!
Фальконье 29.05.2017 15:59 Заявить о нарушении
Хм. Зачем?
Наталья Самойлова 04.02.2017 23:56 Заявить о нарушении
Денис Водяхин 05.02.2017 00:18 Заявить о нарушении
They were delicious
Вы эту строку не перевели.Они были вкусные.
Самсон 01.02.2017 23:48 Заявить о нарушении
Денис Водяхин 01.02.2017 23:53 Заявить о нарушении
Денис Водяхин 01.02.2017 23:57 Заявить о нарушении
Денис Водяхин 02.02.2017 00:02 Заявить о нарушении
Я вас так понял.
Самсон 02.02.2017 00:21 Заявить о нарушении
Денис Водяхин 02.02.2017 00:26 Заявить о нарушении
Самсон 02.02.2017 00:28 Заявить о нарушении
I don't know, Denis, if "greatee" was intentional, but if you need just to stay in the rhythm - I would try something like:
I’m doing great. And thanks a lot for asking.
In the other spot, to stay in the same rhythm, instead of one syllable "nails" I would try two-syllable "needles". Fits just right and also sharp enough to do the job... :).
What’s haunting me is like some tiny needles
Thank you very much for an impressive translation. Very close to the source in mood, rhythm and rhymes... And You do have a pretty good vocabulary too. I would look for tuning up some rhymes here and there to make it even better.
Hey Jude...
Take a good song and make it better
Thank you very much again. :)
Ярослав Вал 29.11.2016 22:50 Заявить о нарушении
Я рад, что Вы прочитали! Это вообще первое стихотворение, которое я перевёл на английский. Да, слово 'greatee' написано специально. Этакий авторский "окказионализм". Что Вы имели в виду под словом 'одержимость'? Мне труднее всего было понять это строчку.
Денис Водяхин 29.11.2016 22:28 Заявить о нарушении
Одержимость — подчинение разума человека чему-либо. Не быть безразличным... Посвятить себя без остатка чему-то значимому.
Вот где-то так...
Ярослав Вал 29.11.2016 23:25 Заявить о нарушении
Денис Водяхин 29.11.2016 23:50 Заявить о нарушении
Ярослав Вал 30.11.2016 00:28 Заявить о нарушении
Ярослав Вал 30.11.2016 02:58 Заявить о нарушении
Супер талантлив / удач/я.
2016 ryuntyu /Что такое - ПРОЗА и ЛИТЕРАТУРА? Yuri Ryuntyu: 'The general purpose of PROSE is to preserve language as it is spoken by the people. Language is the key to expressing civilization itself. The most complicated and mature language embodies the highest level of civilizations across time and history. It is how we view and remember events, a lingo to record the world around us. Here we stand for the history of Russian literature in Australia. This prose represents Australian citizens who still enjoy writing in the mother tongue of their Russian heritage. Anyway, this Russian-speaking literature belongs to Australian Modern Culture and flourishes equally alongside its Anglo-Saxon counterpart. The previous background of writers is pleasantly mixed with the new style of life they experience in Australia '/ http://www.proza.ru/2006/08/08-136 // http://www.proza.ru/diary/yuri2008/2009-05-10 /
Рюнтю Юри 30.05.2016 17:37 Заявить о нарушении
Try to write in Russian, Danny-boy. Maybe someone will appreciate your lyrics, or welcome to America,Danny-b0y, there you will be very expected, I guess.
Ольга Сафарова 27.01.2016 14:57 Заявить о нарушении
Денис Водяхин 27.01.2016 15:54 Заявить о нарушении
Ольга Сафарова 27.01.2016 18:15 Заявить о нарушении
Отдельное спасибо за второй вариант с переводом. Хорошо написано, легко читается.
Вэбстор 26.01.2016 19:13 Заявить о нарушении
Нас сейчас не оторвёшь от телефонов, а ведь, правда, как раньше люди без них жили? Родители не названивали, не разговаривали с детьми неделями, а то и месяцами. А сейчас только и звонят, чтобы спросить что-то вроде "ты не голодный?" и всё. Как думаете?
Денис Водяхин 26.01.2016 19:54 Заявить о нарушении
Вэбстор 26.01.2016 20:03 Заявить о нарушении
"Они сказали, что забили я мою сестру до смерти ночью."
Переводы, это может ещё сложней, чем самому писать!
У вас хорошо выходит,но в этом переводе вы несколько поленились,и перевели буквально. А красота перевода произведения, в таланте переводчика.
У вас есть талант,не ленитесь.
Счастья и радости!
Николай Шу 23.01.2016 20:28 Заявить о нарушении
Объясните, пожалуйста, почему Вы считаете, что перевод буквальный? Гуглу, кстати, не доверяю. Это ведь он перевёл моё последнее предложение, да?
Денис Водяхин 23.01.2016 21:27 Заявить о нарушении
А если мне нужен перевод точней то я использую три словаря,один из них - Промт.
сопоставляя хоть понимаешь,а то иногда американцы сленгом пользуются,его и так понять трудно.
Так что извини если что, работа переводчика нужная работа и полезное хобби.
Всех Благ!
Николай Шу 23.01.2016 22:56 Заявить о нарушении
Подкупает интерес к человеку: на двух языках "шпарит"!
Но читаю на русском, для основной массы читателя.
Сплошные опечатки, бессмыслица: "Как-то раз мы у на сбыл"...
Безличные предложения несут, по своему назначению, большую
смысловую нагрузку: "Смеркалось". "Не спаслось".
У Вас же "Дом милый дом, например" - ?
Мне пришлось несколько раз перечитать, т.к. Джона я воспринимала, как человека,
но фраза: "Проходя по узкому тротуару, Джон ни за что не прошёл бы
мимо обледенелого дерева, не облегчившись возле него при этом"... - это же
приличествует только собаке, но совсем не человеку...
По самой меньшей мере - обескураженная...
Дарья Михаиловна Майская 13.04.2015 10:27 Заявить о нарушении
За замечание к опечатке - спасибо! Исправил.
"Дом, милый дом..." - обычный перевод английского выражения.
Джон заслуживает подобного описания.
Денис Водяхин 13.04.2015 10:59 Заявить о нарушении
вводных словах, перед как - я расценивала, как опечатки...
тут, как оказалось, другое. Есть ещё кое-что, но лучше, как теперь говорят:
проехали.
Просто повнимательнее. Да, а за деньги теперь и имбецилы учатся.
Неужели можно разозлить дерево до такой степени, что оно в гневе своём рушится на голову раздражителю?
Вы очень хорошо написали, хотя бы потому, что читатель так надолго
остановился на Вашем произведении. Не каждому удаётся так "завести"!
Успехов и"тщательнЕй! -
Дарья Михаиловна Майская 13.04.2015 11:05 Заявить о нарушении
Дарья Михаиловна Майская 13.04.2015 17:27 Заявить о нарушении
Буду работать тщательнее!
Это никакое не оправдание, но оригинал был написан давно, а перевод я сделал буквально вчера.
Денис Водяхин 13.04.2015 17:37 Заявить о нарушении