Язык до Штутгарда доведет

Алишер Таксанов: литературный дневник

Прикольная вещь получилась со мной вечером 31 января. Прилетел я из Варшавы в Цюрих, спустился с аэропорта вниз, где останавливается поезд. Там у платформы подходит ко мне мужик и протягивает карту, в котором на немецком расписан маршрут путешествия до Штутгарда, Германия. Знаками показывает, я правильно встал на путь, точно отсюда и в это время я уеду.
Блин, а я как назло уже забыл английский. Хочу сказать, типа, йес, оф кос, вы должны сесть на поезд номер С-16, дальше пересадка. А вместо этого вылетают немецкие фразы. Я краснею от отчаяния, начинаю знаками показывать все, что не могу выразить словом. Мужик старается вникнуть в мои «выстрелы», тоже жестикулирует, чтобы пояснить или прояснить непонятное ему. А потом, склонив голову, говорит... по-русски:
- Ну и? Дальше?
- А дальше вы дождетесь поезда, номер которого указан здесь, и поедете в Штутгард, - с облегчением заканчиваю фразу я.
Тот, услышав родную речь, обрадовался. Разговорились. Оказывается, прилетел он из Питера и ехал к друзьям в Германию. Правда, решил, что через Швейцарию ближе. Мы оба сели на поезд и поболтали минут 15, пока я не приехал к своей станции.
Вот такие приключения случаются иногда.



Другие статьи в литературном дневнике: