Владимир Юрьевич Соколов - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, Таисия Яковлевна.
Знаю, все Ваши рассказы - из жизни. Настоящие!
Смотрю на дату - два месяца прошло... с публикации... Полгода с последней осени...
Да и та ли эта осень?..
И чем всё завершилось в итоге?
С уважением,
В.С.
Владимир Юрьевич Соколов 28.04.2023 10:34 Заявить о нарушении
Рада видеть вас на своей страничке! Спасибо!
События в рассказе давние, нет уже давно ни моей птички, ни той моей собаки, Нюшки. В итоге всё хорошо закончилось. Мы с таксочкой следующим утром пошли в те дворы, где с ней могла гулять хозяйка, таксочка сама узнала своих друзей, собачники и собаки на какой-то общей территории, обычно, знают друг друга. К нам сама подошла женщина с собачкой, которую узнала таксочка. Она взяла себе таксочку и сказала, что знает где дети той женщины, её дети общаются с ними. Мы обменялись с ней телефонами. От неё я узнала, что больная женщина поправилась.
Вам здоровья и всяческого благополучия!
Таисия Фоменко 28.04.2023 16:29 Заявить о нарушении
Доброго Вам дня, Максим.
В моих глазах Вы обрели уважение именно за настоящее - мужское! - отношение к своей семье: к отцу, к матери, к жене, к дочери. - Не на пустом месте такое увидел, а в Ваших стихах. И говорил уже это Вам ранее.
Вот и сейчас...
"Вахта" - сей термин иноязычного происхождения, и пришёл к нам с моря - буквально с корабельной службы... А в патриархальной крестьянской Руси такой промысел называли "Отходничество" - временная межсезонная работа в стороне от родных мест... Временная! Знать, и Вам пришло время вернуться к корням своим - и не на межвахтовый срок, а основательно!
Ничего случайного в жизни нашей не происходит.
Значит так сейчас и надо. Так и правильно!
Удачи! И веры в себя.
И - Добра! и Вам, и всем вашим.
Владимир Юрьевич Соколов 16.02.2023 10:48 Заявить о нарушении
Вот снова я узнаю от Вас много нового, вроде обычное слово, а через какую историю оно прошло...
Спасибо Вам огромное за поддержку, добрые слова и пожелания! Здоровья Вам и всех благ!Всегда с уважением Максим!)
Тюрин Максим 16.02.2023 13:04 Заявить о нарушении
Хорошее желание, Максим! Поддерживаю!!!
Рассказ Леонида Соболева "Индивидуальный подход" из книги "Морская душа" сразу вспомнился. Если не довелось ранее прочесть - рекомендую, найди время )))
С уважением,
В.С.
Владимир Юрьевич Соколов 04.07.2022 21:11 Заявить о нарушении
Тюрин Максим 04.07.2022 21:23 Заявить о нарушении
Да, дожить бы до всеобщего осознания необходимости исполнения везде и всеми Новой заповеди:
"Заповедь новую вам даю: да любите друг друга".
С Рождеством Христовым по нашей календарной дате примите, Наташа, мои поздравления! И с Новым годом!!!
Мира нам всем, здоровья, добра и любви!
С уважением,
Владимир Соколов
Владимир Юрьевич Соколов 06.01.2022 22:10 Заявить о нарушении
Да, Вы правы, любви не хватает людям, а ещё духовности, справедливости.
Но что нам делать? Только надеяться на лучшее и молиться.
Пусть в наступившем году будет больше добрых новостей. Удачи Вам, спокойствия, вдохновения и конечно же любви!
С теплом,
Натали Фаст 07.01.2022 18:31 Заявить о нарушении
здравствуйте, Юрий.
Завсегда понимая сложность и потому восхищаясь искусством литературного перевода, читая у Вас же: "...строго предписывается, чтобы перевод совершенно точно выражал подлинник, впрочем, соответственно свойству языка русского и удобовразумительно для читающего", имея внутри себя трепетное отношение к слову, - не могу принять вот это:
"Беснуйтесь гром и молния и дождь,
Хотя вы все не дочери мои".
Почему? Да просто гром и дождь не могут по характеристикам русского языка быть ... дочерьми, ибо они оба рода мужеского. Не знаю, как надо, не вразумею, как в оригинале, из-за ограниченности своей языковой в иных языках, но, хотя бы на первый вариант в русском звучании - "поскольку вы не мною рождены".
С глубоким к Вам уважением,
В.Соколов
Владимир Юрьевич Соколов 11.10.2021 13:32 Заявить о нарушении
Юрий Изотов 2 12.10.2021 05:44 Заявить о нарушении
спасибо за общение, Юрий.
Добра Вам
Владимир Юрьевич Соколов 12.10.2021 09:27 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Альберт Васильевич.
Час назад написал и опубликовал здесь свой взгляд на эту, как Вы сказали "игру". Опасные игры продолжают вести с нами, а мы вроде как и не понимаем ничего... Сегодня наш спикер Верхней палаты заявила об этой "песенке": "Кто не знаком (с текстом), рекомендую ознакомиться. Какие-то кони-люди, какой-то бред. Я вообще не понимаю, о чем это"
Пора бы уже понять... И меры принимать по рангу своему! А не рекомендовать ознакомиться...
Владимир Юрьевич Соколов 31.03.2021 21:57 Заявить о нарушении
Спасибо за визит и обстоятельную рецензию!!
Полностью с Вами солидарен.
"песенка" Эта с её содержанием,скорее всего, может подорвать престиж России и наших женщин.
Ведь, она будет представлять наше государство,которое обязано ЗАЩИЩАТЬ себя и свой народ во всех сферах жизни общества, в том числе и в культуре!
Стихи в ней,просто, БЕЗОБРАЗНЫЕ и ОПАСНЫЕ!!!
Прямо-таки,какая-то Анти-РОССИЙСКАЯ ТОРПЕДА с длительным периодом разрушительного воздействия...
Всех Вам благ и вдохновения!
С уважением
А.В.
Альберт Васильевич 05.04.2021 11:48 Заявить о нарушении
Милая Натали!
Меняйте мысли, которые точат многоточием... Живите не как-нибудь, живите так как надо - по полной!!!
Всего наилучшего Вам и вашим всем и в наступающем году и вообще ВСЕГДА!!!
Здоровья, любви, добра!!!
С уважением,
Владимир Соколов
Владимир Юрьевич Соколов 31.12.2020 16:14 Заявить о нарушении
Мысли, что вода - моросящим дождём накроют или же цунами. Стихи помогают не захлебнуться, остаться на плаву, ожидая солнце с радугой.
Самого хорошего! С наступающим!
Натали Фаст 31.12.2020 16:48 Заявить о нарушении
ИСТОРИЯ ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ: уже почти восемнадцать лет назад - 10.01.2003г. - на моей персональной страничке литературного портала Стихи.ру, где я выступаю под псевдонимом Лихослав, было впервые опубликовано стихотворение "Шёл снег...". Чуть позже мне довелось прочесть этот стих, наряду с другими, на литературных чтениях в малом зале ЦДЛ. Далее стих стал гулять по интернету и уже под моим именем Владимир Соколов.
В том же году состоялась его публикация в коллективном сборнике "Литературное Пушкино" - в моей авторской подборке в составе участников литобъединения "Русич".
И, наконец, он был замечен специалистами ФИПИ Рособрнадзора - Федерального института педагогических измерений - того института, который готовит материалы для экзаменационных "измерений" знаний школьников. В 2016-ом году стихотворение вошло в билет 101 ЕГЭ по литературе (досрочный период).
Однако, специалисты эти сами оказались с "недоизмеренными собственными знаниями" и посему приписали авторство этого стихотворения моему тёзке и земляку, классику русской и советской поэзии Владимиру Николаевичу Соколову, добавили от себя дату - 1968г. - видно потому, что в том году у В.Н.Соколова вышел в свет сборник стихотворений "Снег в сентябре".
Теперь это стихотворение активно используется многочисленными частными организациями, получившими право за плату готовить наших детей к ЕГЭ, его цитируют в своих ученических работах и школьники, и студенты... и даже преподаватели-профессора... И используется везде с именем В.Н.
А школьники при подготовке к экзаменам набирают на клавиатуре "Шёл снег... Владимир Соколов" - и попадают на мои литературные странички. И даже вопросы из экзаменационного билета иногда мне задают)))
Такова вот особенность современного обучения...
Таков результат перевода на ЕГЭ...
Кому интересно, просто наберите в поисковике три слова «Шёл снег Соколов» и всё поймёте сами.
А стихотворение это получилось очень хорошим. Родилось во время нашей лыжной прогулки - так сказать почти с натуры записано. И я его очень люблю.
Владимир Юрьевич Соколов 05.12.2020 09:59 Заявить о нарушении
здравствуйте, Юрий.
К сожалению, сам не в силах читать в подлиннике... С поэзией Шекспира знакомиться
старался всегда в нескольких доступных переводах... Монолог Гамлета, если не ошибаюсь, имеет их десятка полтора...
Я считаю, что не имею права рецензировать не только такие работы, как Ваши (восхищаться в целом только могу), но и любые авторские тексты... Но, уважая Ваш труд, позвольте всё же высказаться: применительно к этому переводу - всего о двух строчках - 7 и 8-ой:
Ставший классикой вариант Маршака:
"Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады"... - мне, как читателю, ближе тем, что в нём, по восприятию, речь не о силах природы за окном - у него метафора, у него человеческие отношения... Бурная ночь - это страсть; дождливое утро без отрады - слёзы расставания.
У Вас, откровенно, - воспринимается именно как описание урагана и ливня...
"Бурная ночь" и "Ночной ураган" в восприятии человеком на слух - не одно и то же. И , думаю, не только у меня. Равно и "дождливое утро без отрады" никак не ассоциируется с "утром с проливным дождём". Ливень - это всплеск эмоций, а не угасание...
Как жаль, что не могу проникнуть в смысл оригинала... Что у Шекспира? Погода? Или чувства?
Р.S.
Когда-то давно мне показали подстрочник перевода стихотворения Р. Гамзатова "Журавли". Вариант литературного перевода известен по песне, наверное, каждому у нас...
С тех пор, я очень уважаю труд переводчиков!!!
Я Вам желаю успехов на этом Вашем нелёгком поприще.
С уважением,
Владимир Соколов
Владимир Юрьевич Соколов 26.10.2020 11:14 Заявить о нарушении
Благодарю Вас за благожелательный отзыв. Хочу пояснить свою точку зрения на перевод строк 7 и 8. Буквальный перевод таков: "Не добавь к ветреной ночи дождливого утра, Продлевая(тем самым) мою неизбежную погибель." Получается, что это метафора в том смысле, что "к бедствиям, которые преследуют меня, не добавляй неприятности, исходящие от тебя". Маршак слегка приврал, когда написал "утром без отрады" (нужна была рифма к "засады") и смысл исказился. "Бурная ночь" здесь не "бурно проведённая ночь"(страсть, любовь и т.п.), а обрушившиеся бедствия, а "дождливое утро" - это добавочные неприятности от адресата. Не очень удачная строка у Маршака "Пусть бурная не разрешится ночь": при произнесении вслух слышится "не раз решится ночь". Когда А.Пугачёва поёт песню "Сонет Шекспира" именно так и слышится. Не сразу и поймёшь о чём она поёт.
Таким образом, у Шекспира это не погода и не чувства, а обстоятельства.
P.S. Насколько я знаю, текст песни "Журавли" является не переводом а переложением стихотворения Р.Гамзатова. В русском варианте появился совсем другой смысл.
С наилучшими пожеланиями.
Юрий Изотов 2 26.10.2020 16:16 Заявить о нарушении
Да, Валерий Иванович, всё верно: дальше им... самим! Вспоминаю с какой гордостью смотрел несколько лет назад на фото, дочерью присланное, когда сын мой и доча со всеми своими - трое их тогда было, внуков моих, в жаркий майский день - День Победы - более трёх часов шли от Белорусской до Красной маршем Бессмертного полка с портретами бабушки и дедушки или прабабушки и прадедушки...
А портреты те и ноне на видном месте в квартирах их... а внуков-внучек - пятеро уже... И всем им дальше... сначала с детьми нашими, а потом и самим - знать и помнить... и гордиться... и соответствовать.
Спасибо.
А рассказ Ваш более глубок, если вдуматься... Внук-то, выходит, спас деда на сей раз... вывел... на полпути вывел. И ведь, как чувствовал деда, - спешил к нему. "Он меня ждёт"...
Если есть такая связь внутренняя - и сила будет. И у нас, и у страны.
Благодарю Вас за глубину.
С уважением,
В.Соколов
Владимир Юрьевич Соколов 28.06.2020 17:58 Заявить о нарушении
Надеюсь, что так и будет, внуки, правнуки, их у меня уже
четверо, продолжат. А вот о том, что "вывел...на полпути",
выходит так. С уважением и добрыми Вам пожеланиями!
Валерий Слюньков 28.06.2020 18:13 Заявить о нарушении