Филологический маньяк

Анна Дудка: литературный дневник

«Сноха» и «невестка» довольно древние слова, известные ещё со времён Руси. Но если с происхождением слова «невестка» всё более-менее понятно (не + ве;дать), «невесть откуда взявшаяся, неизвестная», то «сноха» — это «сыноха» (от слова «сын») что ли?


Такое мнение пошло от В. И. Даля, который в своём толковом словаре поставил в одном ряду слова «сноха» и «сыноха». Но этимологически «сноха» и «сын» — это совсем не родственные слова. Скорее всего, «сыноха» — это вторичное название, по народной этимологии.


«Сноха» восходит к праславянскому *snъxa. Родственные названия невестки есть как в славянских (болг. снъха;, сербохорв. сна;ха), так и европейских языках (др.-инд. snu... «жена сына», греч. «сноха», лат. nurus). Лингвисты выделили у этих слов общий индоевропейский корень *sneu;- «вязать» (соединять). То есть «сноха» — это «связывающая» (одну семью с другой).


Слово «сноха» этимологически родственно глаголу «сновать» (первоначально «набирать основу ткани», сейчас — «торопливо перемещаться, постоянно меняя направление»), а не существительному «сын», которое восходит к индоевропейскому *s;nus. Буквально «сын» означает «рождённый», так как происходит от корня *s;- (рождать, родить).



Другие статьи в литературном дневнике: