Украинизмы в русской речи

Анна Дудка: литературный дневник

Надыбать, смеяться с кого-то: украинизмы в русском языке. Уместны ли они в грамотной речи


Скучать за кем-то, бандура и гроши;, надыбать и хлебороб — самые разные украинизмы в сегодняшней статье. Какие из них стали общеупотребительными, а какие не выходят за рамки просторечия.


Как понять, где в русском языке писался «ять» без зазубривания слов? В этом отчасти поможет украинский (дочитайте до конца, чтобы узнать).


Помимо англицизмов, галлицизмов, германизмов, существуют и украинизмы. Они давно изучаются в лингвистике. Так называют слова, обороты, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка.


Обсудим только те, которые на слуху и на виду, поскольку обозревать такой обширный лексический пласт можно довольно долго.


Вспомним Гоголя
Украинизмы начали активно входить в русский языковой обиход во многом благодаря произведениям И. П. Котляревского (в частности, его поэме «Энеида») и в особенности Н. В. Гоголя. Кто читал «Вечера на хуторе близ Диканьки» и повесть «Тарас Бульба», тот наверняка вспомнит, сколько там украинизмов.


Сразу напомню, что процесс далеко не односторонний: в украинском языке русизмы (заимствования из русского) есть в очень большом количестве. Взаимопроникновение лексики было довольно обильным в течение нескольких сотен лет.


Общеупотребительные украинизмы
Не нужно думать, что употребление украинизмов — это что-то безграмотное и от них нужно избавляться. Многие слова стали в русском языке общеупотребительными или разговорными, то есть пополнили лексический фонд языка на равных с исконно русскими.


Пасека (русское пчельник), сырники вместо исконно русского творожники, порожняк (транспорт, идущий без груза), запал (пыл, задор), настрой (из украинского на;стрiй), дошколята (литературное дошкольники).


Частица аж в первой половине XX в. считалась просторечной, нелитературной. Из украинской литературы (произведения Т. Г. Шевченко) она проникла в русскую, её часто использовали для стилизации простонародной речи Лев Толстой, Салтыков-Щедрин и др. Примерно лет 50 назад окончательно прижилась в русском языке. И лишь помета «разговорное» в словарях напоминает о её литературных корнях.


Думаю, всем известны борщ, бублик, вареники, пампушка, хлебороб (здесь вторая часть -роб украинского происхождения вместо русского -дел).


Бурьян вместо исконно русского сорняк, ставо;к вместо пруд. Названия растений, овощей уж точно каждый из нас слышал: бурак (наша свЁкла), гарбуз, цыбуля (укр. цибуля), барви;нок, чернобривцы (русские названия — бархатцы, бархотки).


Вспоминать можно много. Бурьян, брехать, брехня, надыбать (разговорно-сниженное) и др.


И куда же без синеньких! По-русски это баклажаны.


Украинизмом считается словоформа на Украине, а также на Полтавщине, на Черниговщине.


В общем, конечное -щина в названиях местностей тоже украинского происхождения: Тамбовщина, Рязанщина, Смоленщина.


И уж слишком опрометчиво считать разговорный предлог «про» влиянием украинского. Он существовал ещё в древнерусском в значении «ради», гораздо вероятнее выглядит калька с латинского или греческого pro (перед, до).


Гроши; и бандура
Некоторые украинизмы переосмыслились в русском языке, приобрели негативный оттенок. Например, гроши; (украинское гро;шi — деньги) у нас означает «малое количество денег», употребляется с оттенком иронии. Работать за гроши;, получать одни гроши;.


Ещё словом грош называли с 1657 до 1838 г. медную монету достоинством в две копейки, позднее (с 1838 до 1917 г.) — в полкопейки. Фактически это отдельное слово и понятие.


Название украинского инструмента «бандура» мы употребляем в переносном значении «громоздкий и нескладный предмет»: «Куда ты такую бандуру тащишь?» Естественно, при обозначении непосредственно музыкального инструмента это слово тоже используется.


Да и вышеупомянутое брехня тоже не назовёшь стилистически нейтральным.


Некоторые из украинских слов используются для придания речи особого колорита. Они также фиксируются в словарях с соответствующими пометами.


Это «хлопец, «девчата», «жинка», «чоботы», «дерун» (белорусское «драники»), «горилка», «магарыч», пословица «Бачили очi, що купували» и др.


Фразеологизм за шкирку тоже украинского происхождения (шкіра — кожа), хотя сейчас носители языка вряд ли это ощущают. Русский аналог — за ши;ворот.


В просторечной словоформе до дому (русское до дома) тоже заметно влияние украинского. Бытует в южно-русских диалектах.


Особенно повлияла песня Так будьте здоровы, / Живите богато, / А мы уезжаем / До дому, до хаты.


А слово хата тоже ведь украинизм? Его история до конца не выяснена. Могло быть заимствовано из древне-венгерской формы h;z «дом» (версия словаря Фасмера) или, по версии Н. М. Шанского, из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»). В словаре Даля помечено как «южное, западное».


Теперь переходим к трём случаям, которые в русском литературном языке считаются ошибками.


От чего лучше отказаться
А вот конструкции, которые действительно считаются разговорными или просторечными:


«Смеяться с кого-либо» вместо смеяться над кем-либо.
«Приехать с Москвы, с Питера» вместо литературного приехать из Москвы, из Питера. Да и в целом употребление «с» вместо «из».
«Скучать за кем-, чем-либо» вместо нормативного скучать по кому-, чему-либо. Употребление «за» в тех ситуациях, где необходим другой предлог: «говорить, думать за что-то» вместо говорить, думать о чём-то; беспокоиться за кого-то вместо стилистически нейтрального беспокоиться о ком-то.
Словосочетание «богат на что-либо» вместо богат чем-либо тоже часто приводится в списке заимствований. Однако оно даже в справочнике «Управление в русском языке» на Грамоте.ру есть, что явно говорит о его освоенности.


Правило ятя
В некоторых диалектах распространено «йисть» вместо «есть» в значении «кушать». По-украински «есть» — їсти. Диалектная форма «йисть» — наследие, отголосок того, что буква «ять» могла читаться как «и», а не «е». Ведь в украинском на его месте встречается «i». Даже сложилось правило: если в украинском слово с «i», то на его месте мог когда-то быть «ять» в дореволюционном русском. Ох, сколько же нервов испортил он тогдашним школьникам! Естественно, это не во всех словах такая закономерность.


Лес (русское) ; лiс (украинское) ; л;с (дореволюционное). Месяц (русское) ; мiсяць (украинское) ; м;сяцъ (дореволюционное).


Думаю, пока достаточно.


Грамотность



Другие статьи в литературном дневнике: