Генка Богданова - полученные рецензии

Рецензия на «Зимняя был, Светлана Замлелова, перевод с русского» (Генка Богданова)

Хороший рассказ. Страшно представить. И действительно, кроме Бога никто из подо льда не вытащит.

Эвелина Азаева   23.10.2022 18:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Платье танцующей поэтессы» (Генка Богданова)

Здравствуйте, Генка!
Благодарю Вас за погружение меня,
в неизвестную мне страничку русской культуры.
Желаю Вам удачи.
С признательностью.

Василий Григорьев   30.01.2019 11:55     Заявить о нарушении
Привет, Василий! Я рада, что предоставила Вам такую возможность. Мне тоже было очень интересно узнать биографические данные об этой замечательной женщине, и я с радостью перевела текст на болгарский язык, чтобы и мои соотечественники его тоже читали.
Удачи Вам!

С приветом из Болгарии: Генка Богданова

Генка Богданова   06.02.2019 11:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «КАК ИУДА, Автор Генка Богданова» (Генка Богданова)

Неплохой перевод. но есть некоторые стилистические погрешности. если Ваша переводчится непротив, я могу подкорректировать, в меру своих сил. напишу Вам личное сообщение. Спасибо!

Барамунда   02.11.2018 18:31     Заявить о нарушении
Спосибо Вам! Моя переводчица и я не будем против. Я буду ждать с интерес Ваши коррекции.

С дружеским приветом! Г.Богданова

Генка Богданова   03.11.2018 13:19   Заявить о нарушении
я вышлю Вам в личных сообщениях мой е-mail, отправьте мне Ваш текст перевода)

Барамунда   03.11.2018 13:24   Заявить о нарушении
Здравствуйте! Уже отправила Вам оригилаьного текста с переведов.

Генка Богданова   03.11.2018 19:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Старый фонарь, Автор Ольга Борисова» (Генка Богданова)

Хорошая сказка и хороший перевод!

Радостно встретить на своём пути переводчика, работающего на объединению двух родственных славянских народов - Болгарии и России. Света на пути!

Игорь Муханов   24.02.2017 06:19     Заявить о нарушении
Спасибо Вам,Игорь, за Ваш интерес и добрая оценка истории Ольги Борисовой и мой скромный перевод! Хорошее творческое сотрудничество способствует продвижению и распространению ценности современной литературы.

Генка Богданова   24.02.2017 20:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ние, майките, Автор Генка Богданова» (Генка Богданова)

Звучит, словно святая клятва матерей всего мира решительно защищать жизнь на планете Земля! Спасибо, Генка Богданова, что нашла такие важные и нужные слова!
Вот только не знаю, с какими словами надо обратиться к отцам тех, кто посылает своих и чужих сыновей на смерть?!!! Мой, восемьнадцатилетний, вернулся домой в погонах и цинковом гробу. Матери земли, прислушайтесь к словам посла мира в Болгарии, защитите своих детей!!!

Анатолий Грес   26.01.2017 14:56     Заявить о нарушении
Уважаемый Анатоли,

Пожалуйста, примите мое искреннее сочувствие к боли несправедливо забранной молодую жизнь Вашего сына!
Ни одно другое горе соизмерима с горе и боль родителями, похоронили своего ребенка из-за цинизма и жадности тех, кто посылает чужие сыновей и дочерей на верную смерть из-за своих личных интересов.
С какими словами обратиться к этим нечувствительных и безответственных людей, которые не имеют ни совести, ни морали?
Наши законные требования, отчаянные протесты, наш гнев, не волнуйют их. Боль, печаль и отчаяние не прикасался к ним. Их души мертвы. Их сердца бронированы и закрыты для все, кроме их одной большой цели, накопления богатства, независимо от цены, что обычные люди должны платить.
Эти люди не могут говорить цивилизованном литературного языка!

Генка Богданова   26.01.2017 22:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лабрадор - поводырь спас малыша» (Генка Богданова)

Мы иногда только догадываемся о доброте, разуме и преданности наших братьев меньших. И куда реже ценим их поступки. Поэтому спасибо автору за рассказ, заставляющий нас быть и добрее, и внимательней.

Анатолий Грес   26.01.2017 14:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Верный пес, притча» (Генка Богданова)

Ну что здесь можно добавить?! Трагедия! Спасибо за поучительный рассказ. При возможности прочитайте пожалуйста мой рассказ "Мелодия одиночества". И -- несколько слов в ответ о его литературной ценности. Всего самого лучшего.

Анатолий Грес   23.01.2017 17:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимняя был, Светлана Замлелова, перевод с русского» (Генка Богданова)

Рецензии
Написать рецензию
"а Бог всё-таки есть." -

это и есть цель рассказа. Интересный рассказ! Оригитально его построение. Изобилие деталей. Присутствие "несобственной прямой речи". Комизм.Смена инцидентного ряда.Диктум.

Когда происходит дейстие, ситуированное в зимнюю пору....Зимняя быль...- легенда типа "говорят что""
"Было уже довольно поздно: десятый час в начале. А старик Матвей только возвращался домой из города. На автобусе он добрался до Ахтырки и, миновав село, шёл теперь через заснеженное поле по узкой утоптанной чьими-то ногами тропке. Его родная деревня, Морозово, находилась в нескольких километрах от Ахтырки. "
В первых строках, открывающих БЬІЛЬ, есть один очень интерестый момент:"по узкой утоптанной чьими-то ногами тропинке" , где подсказывается идея о Каком-то Лице, утоптавшем дорожку "ДО" появлиния старика Матвея; таким образом вводится идея о существовании Энигматического Лица, который проявит свою милость позднее:"И вот тут-то Матвей, тот самый Матвей, что с ехидством посмеивался над попами и верующими старухами, Матвей, богохульник и кощунник, возопил к Богу.
- Господи! – взмолился выбивающийся из сил старик.- Господи! Если ты есть, Господи, спаси меня!
И странное дело! В следующий миг страх оставил Матвея. Старик успокоился и совершенно уверился, что теперь уже ему ничего не грозит.
- И тут, точно сила какая за волоса меня подхватила, - рассказывал он впоследствии, - и прямёхонько в прорубь-то и вытянула…"! КРЕЩЕНДО в повествовании! Момент встречи комеческого и трагического....Элемент комического побеждает!Старик богохульник обращаеткя к Богу, так появляется индиректно энигматическое Лицо - Бог!
Появление диктума вводит сценичность в рассказ и полиссемичность: есть ли Бог или это была случайность?!

благодарю Автора Светлану Замлелову за чудесный рссказ типа"анекдот"!

с уважением

др. Лорина Тодорова

Лорина Тодорова   18.02.2014 20:56     Заявить о нарушении
ЗИМНА СЛУЧКА
Превод от руски на български език: Генка Богданова - отличный перевод с русского на болгарский, где сохранены все нюансы русского оригинала. Даже заглавие, подменяющее русское слово "быль" словом "случка" вписывается прекрасно в контекст!
Благодарю, г-жа Богданова!

Лорина Тодорова   18.02.2014 21:03   Заявить о нарушении