Рецензия на «Колыбельный марш. Гимн Бразилии - вторая часть» (Вулеву Кушер)
Если, друзья, некоторые слова в тексте вам покажутся малознакомыми, так что можно будет предъявить автору в выпендреже, знайте, что таков текст гимна Бразилии: сами бразильцы его не понимают без примечаний, поскольку Дюке Эстрада, автор текста гимна - будучи, очевидно, человеком начитанным поболее, чем жители фавел - начинил его к месту и не к месту редким и малоупотребительным. Возьмем, к примеру, слово "драконарий". Ну, скажите на милость, почему бы переводчику не употребить тут что-то понятное, скажем, "знаменосец" - заметьте, без ущерба для стиха! Но, нет, ребята, нельзя - отвечаю я вам. Потому что Эстрадой вместо слова "флаг" использовано слово "лабарум", на кой черт, не понятно. Но примем гипотезу, что он хотел этим на что-то намекнуть, и значит, переводчику тут надо как-то сохранить тот же намек. Ну, вот, появляется лабарумоносец - собственно, именуемый драконарием. В общем, если чего непонятно, пишите - постараюсь разъяснить. Вулеву Кушер 10.12.2023 21:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |