Рецензия на «Солдатская строевая» (Юрий Ко Филиппов)
Отгадка на вопрос - откуда к нам пришла эта строевая песня? - в её тексте. А если конкретно, вот здесь - "Положил в солдатский ранец". В Красной Армии не было заплечных ранцев. Их заменял вещмешок. Сидор. Соответственно, песня пришла к нам с Запада. Из той страны, где в качестве солдатской амуниции использовался заплечный ранец. Песни наших врагов мы навряд ли стали бы петь. А из союзников по Второй Мировой самая массовая армия - это Войско Польское. Значит, больше шанс, что наши солдаты могли услышать эту озорную строевую и переложить её уже на свой язык. Так оно и есть. Польская солдатская песня "Сердце в ранце", написана в 1933 году военным музыкантом Михалом Желиньским (Michał Zieliński, "Serce w plecaku") и получила широкую популярность в годы Второй Мировой. Сам Желиньский участвовал в войне начиная с кампании 1939 года, затем сражался в рядах II Армии Войска Польского. После войны преподавал в музыкальной школе. Существует много фольклорных обработок песни, в том числе хулиганских. В польских частях она, разумеется, пелась по-польски. В польских версиях - два-три куплета, в последнем начинается война, пуля пробивает сердце солдата, но он смеется, потому что в ранце есть запасное сердце. В 1944 году русский текст песни написал Евгений Долматовский, но не стал упоминать, как пуля пробила сердце; у него солдат просто смеется. Музыку к этой песне написал Н. В. Богословский. Сначала в Советском Союзе она исполнялась под названием «Чьё-то сердце загрустило…», но позже вошла в репертуар Л. О. Утёсова как «Второе сердце». В 2005 году песня была включена в сборник «Священная война. Песни Победы», выпуск которого был приурочен к 60-летию окончания Великой Отечественной войны. В Польше песня популярна и по сей день. Константин Кучер 06.11.2019 12:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |