Рецензия на «Перевод» (Георгий Цвикевич)
Вот и пробил час..как говорилось - либо мимолётный Миг шанса, либо Древняя Тьма. Теперь она накрывает Европу, а может и накрыть - всё. Это стихотворение - обращение к здравому смыслу. Вовремя появилось. Спасибо. Алла Корчак 09.02.2016 09:30 Заявить о нарушении
Алла, спасибо большое за отклик! Опасность, о которой Вы говорите вполне реальна. Стихотворение - замечательное и ценность его ещё и в том, что оно было написано в семидесяты годы.
Георгий Цвикевич 09.02.2016 19:34 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Георгий!
Я связалась с Анной Дудкой, о которой Вам писала. Она перевела это же стихотворение несколько лет назад. Если Вам интересно, даю ссылку:http://www.proza.ru/2011/01/10/368 Всего доброго!Св. Светлана Лось 17.02.2016 03:15 Заявить о нарушении
Светлана, спасибо большое за ваш интерес и ссылку на перевод Анны. Я прочитал его с большим удовольствием. Мне показалось, что мой перевод более русский, если можно об этом говорить в таких выражениях.
С уважением и благодарностью, Георгий Цвикевич 17.02.2016 23:52 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |