Рецензия на «Перевод» (Георгий Цвикевич)

Пронзительное стихотворение и удачный перевод. Мне кажется я понимаю Ваш выбор. Опять матери Украины оплакивают своих сыновей, погибших на войне за "Славу Украине!". Нужна ли матерям такая "Слава", что оплачена кровью детей?

Марина Стрельная   08.02.2016 00:52     Заявить о нарушении
Марина, спасибо большое! Стихотворению уже лет сорок, а звучит так, будто написано вчера. Не то, что тема вечная, хоть это и так, но тут о тщете защищать ложные идеалы и о том, что большое видится издалека. Видится, да, но видится в своё время, не сразу и это никак нельзя изменить. В тот самый момент, когда это видение позарез необходимо, когда без него будут сотни и тысячи жертв - его нет - так мы устроены. А о тех, кто сидит в кустах и подбрасывает поленья в огонь, и говорить нечего - подлецы первостатейные. У одних - амбиции и угол, за которым земли нет, у других - желание изменить свою жизнь, которая кровью редко меняется. Теперь всё надолго, пока не наступит тот самый день, когда близкое станет далёким и резкость восстановится. Что мы тогда увидим - страшно подумать...

Георгий Цвикевич   08.02.2016 18:29   Заявить о нарушении
Бесовская игра на низменных страстях человеческих. Страсть и затмевает взгляд и разум.

Марина Стрельная   09.02.2016 20:38   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Георгий Цвикевич
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марина Стрельная
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.02.2016