Рецензия на «Перевод» (Георгий Цвикевич)

Георгий! Вам удалось передать настроение этого стихотворения и показать безумие того, что произошло. Если бы Вы смогли ( это, конечно, сложно) найти точные слова для начала первой и последней строф, Ваш перевод был бы великолепен!

Любовь Линник   06.02.2016 20:40     Заявить о нарушении
Старушка Магда, или может, Леа!
Неласков мир и холодны ветра.
До сей поры немецкое железо
У нас в полях находят трактора.

Ну, как там вальсы, ещё любят в Вене?
Как доктор Фауст — борется со злом?
А наши парни, что шагнули в вечность
Живут тихонько в рамке за стеклом.

Я упрекать тебя ни в чём не буду.
Твой, как и мой, погиб на той войне.
За что он бился, Магда, в этой буре?!
Он не кричит «Хайль Гитлер!» на стене?

Любовь, спасибо большое, что заставили меня это сделать. С уважением и благодарностью,

Георгий Цвикевич   07.02.2016 00:10   Заявить о нарушении
Георгий, откровенно говоря, я не ожидала такой быстрой и точной реакции. Вы меня очень порадовали! Примерно такими я и представляла эти строки. У меня появилась новая статья "Оставим музыку стихам". После нашего короткого диалога, думаю, она будет интересна для Вас. Вдохновения и успехов Вам!

Любовь Линник   07.02.2016 14:59   Заявить о нарушении
Спасибо большое!

Георгий Цвикевич   07.02.2016 20:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Георгий Цвикевич
Перейти к списку рецензий, написанных автором Любовь Линник
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.02.2016