Рецензия на «The Man Who Sold The World - Перевод» (Артем Ферье)
Когда кого-нибудь разыгрывают, и он поверил, говорят: купился. Мне кажется, в этом смысле надо переводить "Sold the wold" - обманул весь мир. Думали - он "died alone, a long long time ago", а он жив. Татьяна Старкова 22.01.2011 13:15 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Вы совершенно правы. Есть такой оттенок. Ну да я и постарался передать его через утрированный этот пафос "Весь сей мир продавший жлоб", силясь сохранить двусмысленность и общий шутливый настрой в оригинале. Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 23.01.2011 17:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |