Рецензия на «Regrets» (Сергей Иваныч)

Здравствуйте еще раз! :)
Вот я и добралась до "Regrets", и у меня получилось следующее.
ЗАДУМКА: Название на иностранном языке сразу же привлекает внимание. Подозреваю, что язык «оригинала» – английский, хотя я прочитала его по-французски. Кстати говоря, «regrets» во множественном числе в английского переводятся как «извинения», а с французского – как «жалобы, сетования». Кроме того, «Regrets éternels» - это французская формула надписи на надгробии. Название получилось многогранным, но лично я не могу понять, как именно называется миниатюра и почему так она называется: ни один из вариантов не имеет отношения к смыслу. Судя по последней рецензии, миниатюра называется «Сожаления». Да, конечно, основное настроение миниатюры – грусть, но никаких сожалений я не заметила. Возможно, подразумеваются сожаления о том, что супруги прожили вместе слишком мало, но ни к содержанию миниатюры, ни к ее атмосфере это, на мой взгляд, отношения не имеет.
Стремление автора показать силу человеческой любви, тоски и, возможно, фантазии создало красивое произведение. Возможно, кто-то может не разделять такого сильного ухода в мир, где разлученные смертью люди гуляют рука об руку, но сложно не порадоваться красивому авторскому решению, создавшему такую картину. Нельзя сказать, что эта мысль оригинальна – в двадцать первом веке ничто не ново под луной, - но ее исполнение весьма успешно. Надо сказать, что время года (зима) выбрано очень удачно, оно создает особую атмосферу: ранние сумерки, тишина, надгробные камни, разрывающие снежный покров... Если бы автор поместил историю в весну или в лето, то миниатюра бы от этого только проиграла.
ОБРАЗНОСТЬ: В отличие от «Сергея Ивановича», действительно красивых образов в миниатюре хватает. Первый абзац на пятерку. Без трамвая, который словно ждет персонажей, история бы много потеряла. Хорошо передана атмосфера грусти, одиночества, полуиллюзорного соединения на фоне зимнего вечера (почему-то мне упорно кажется, что действие происходит вечером).
ЛОГИЧНОСТЬ: произведение внутренне логично. Даже тот факт, что мужчина и женщина меняются ролями и непонятно, кто из них приходил на кладбище к усопшему супругу, вполне в духе всей миниатюры. Такой прием добавляет в произведение загадочности, лиричности и в целом украшает миниатюру, особенно в глазах чувствительных прекрасных дам или любителей мистики.
СТИЛЬ: хороший литературный язык. Сложно представить, что миниатюру написал тот же человек, который создал стилизованного под старину «Сергея Ивановича», и это здорово: значит, у автора богатый словарный запас и хорошее чувство языка.
ГРАМОТНОСТЬ: к грамотности претензий нет, но, как всегда, есть несколько мелких ремарок:
- «бродили»: опечатка: лишняя «и»
- «Они были рядом, и этого было достаточно»: мне кажется, здесь нужна запятая между элементами сложносочиненного предложения.
- «Он проводил рукой по её волосам, и белые снежинки превращались в маленькие сверкающие капельки»: см. предыдущее замечание.

Неожиданно пришла в голову мысль, что как человек, имеющий дело с преподаванием иностранных языков, я бы использовала эту миниатюру для того, чтобы продемонстрировать иностранцам различие совершенного и несовершенного вида у русского глагола.
Если говорить о моих личных впечатлениях от миниатюры, то я бы оценила ее на 8.5 баллов из десяти возможных. Больше не получилось из-за нестыковок с названием (см. "задумку") и из-за того, что основная идея зарисовки у меня вызывает настороженность - но форма очень хороша. Первый абзац зацепил сразу, без него я отнеслась бы к произведению критичней.
Творческих успехов!
С уважением, Ксения.

Обстоятельные Субъективные   07.11.2010 13:45     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ксения!
Не всё так честно в этом мире :) Посмотрите клип дуэта Mylene Farmer и Jean-Louis Murat "Regrets". Плагиат это или нет, тут уж кто как решит. Но уж очень хотелось переделать и выразить это словами. Для "чувствительных прекрасных дам" - однозначно для них :)
Благодарю за столь высокую оценку, ведь это был мой первый текст, за который не стыдно. То что я взял сюжет и картинку из клипа меня нисколько не смущает, т.к. видеть-то мы много видим, а выразить в литературной форме не всегда удаётся.

Сергей Иваныч   07.11.2010 15:56   Заявить о нарушении
Может быть, Вам стоит указать об источнике вдохновения в эпиграфе, например? Особенно если Вы прямо говорите, что взяли сюжет и картинку (кстати, не вижу картинки) из клипа?

Обстоятельные Субъективные   07.11.2010 16:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Иваныч
Перейти к списку рецензий, написанных автором Обстоятельные Субъективные
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.11.2010