Рецензия на «Red Hot Chilly Peppers - - Californication - - Перевод» (Артем Ферье)
"С неба звёзды в дар – да на Бульвар: То Окалифорненье" Туго идёт... Языком слишком много крутить приходиться... Хотя у них слогов даже больше 19 против 17... странно, но не идёт... "С неба звезды на бульвар" вот так-только идёт... Мадонна Лектор 08.08.2008 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
"С неба" - это для красного словца, в общем-то, вплёл, благо, в этом месте музыкальный ритм позволяет чуть сместить начало строки. Но правильнее было бы что-то вроде "И звёзды в дар - да на бульвар". Отказываться же от внутренней рифмы, тем более что она акцентируется манерой исполнения, - не хочется. Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 08.08.2008 23:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |