Кто такие шуры-муры и шалтай-болтай?

Анна Дудка: литературный дневник

Что сближает такие слова?
В основе некоторых уже упомянутых примеров лежит явление удвоения, или редупликации – это значит, что основа слова как бы дублируется по определённым правилам. В русском языке редупликация встречается в эмоционально окрашенных конструкциях и сопровождает неформальную речь, однако в других языках она может образовывать грамматические формы. В турецком и татарском, например, встречаем: кара – чёрный, кап-кара… очень чёрный, чернейший! Некоторые слова представляют собой классические иллюстрации этого явления, в других всё сложнее.


Когда всё дело в рифме: трень-брень
Начнём с простого. Описывая просторечное выражение трень-брень в значении ‘хлам, ненужное’ историки языка сходятся во мнении, что оно образовано при помощи двух звукоподражательных основ, означающих пустое бренчание. А прибегая к уже знакомой редупликации, заметим, что пример действительно напоминает удвоение (хоть и не является им!) за счёт практически полностью совпадающих по звучанию и написанию основ. Однако в комментариях Кристина возражает: "Простите, не поняла почему трень-брень трактуется как "хлам, ненужное"? В детской сказке: трень-брень гусельцы, золотые струночки, ещё дома ли Лисафья-кума, во своем ли тёплом гнездышке?" И я с Кристиной полностью согласна (Анна Дудка). Вот и Людмила Мосягина тоже не согласна с автором статьи Лингвоведом: "Если посмотреть Национальный корпус русского языка, нет там значения у выражения трень-брень как ‘хлам, ненужное’. Вы могли бы привести примеры? Считаю себя начитанным человеком, но такого никогда не встречала. Трень-брень обычно звукоподражательное и имеет отношение к человеку или к музыке, звукам (гусельки играют, ордена звенят, синички поют). Но никак не к хламу. (Который лежит и молчит.))) Возможно, у вас это диалектное, местное, но хотелось бы увидеть примеры употребления, лучше из опубликованного. Спасибо".


Бранное удвоение: фигли-мигли
А это слово в значении ‘нестоящие пустяки’ уже вполне представляет собой дублирование очень просторечной основы –фиг-. Вторая часть как бы эхом отзывается от первой, различаясь лишь одним звуком – потому такое удвоение лингвисты называют эхо-редупликацией. Получается очень образно, не правда ли?


Интересно, что в других языках слово «фигли» имеет иное значение и даже употребляется отдельно! Например, в польском оно называет ‘шутки, проделки’, в этом случае также имея в основе –фиг- элемент просторечности, несерьёзности.


Шуры, муры и французско-турецкий роман
Кто из нас не любит посплетничать об очередной сладкой парочке в рабочем или учебном коллективе? Разумеется, и притом многие даже не догадываются, что за привычным словечком скрывается приспособленное морфологически и фонетически словосочетание из французского языка cher amour, что переводится на русский как ‘дорогая любовь’. Носители русского языка восприняли похожие по звучанию слова и оформили их как повторяющиеся существительные, составляющие неделимую лексему.


Версию с французским происхождением поддерживают большинство учёных, однако существует и альтернативное предположение – о восточных истоках слова. Так, в турецком встречается ;urmur («шурмур») со значением ‘путаница’. Слоги этого слова также имеют очень схожее звучание, что могло стать причиной заимствования по модели редупликации.



Другие статьи в литературном дневнике: