Пословицы и их непривычные окончания

Анна Дудка: литературный дневник

Как звучат известные всем пословицы полностью: не все в курсе, что у них есть окончания, полностью меняющие их смысл. Часть 1.


И их подавляющее большинство людей не используют. В каком-то смысле половина "крылатых выражений", кои мы употребляем ежедневно, мы употребляем в искаженном виде. На самом деле большинство из этих фраз, пословиц, поговорок вошли в язык выдернутыми из контекста, и если приложить к ним их настоящие окончания, то смысл многих из них меняется полностью, вот прямо диаметрально.


А некоторые выражения неверно трактуются современниками, так как забыты значения старых слов, например "делу время, а потехе час". Но раньше слова "время" и "час" значили одно и то же, а не 60 минут, поэтому верный смысл не как сейчас имеют в виду - работать много, а отдыхать мало, а что и работе, и отдыху равное время.


Полные версии известных пословиц


1. Знаем: "Цель оправдывает средства". Фраза принадлежит отцу-основателю ордена иезуитов Лойоле.


Полный вариант: "Если цель - спасение души, то цель оправдывает средства".
Заметьте - она совершенно не о том, о чем её говорят люди! Очень часто такое выражение применяют, когда описывают и плохие поступки, которые идут вразрез с совестью, мол, все ради великой цели. То есть можно грабить и убивать во имя великой цели? Впрочем, полный вариант тоже это противоречие не снимает.


2. Знаем: "О мёртвых или хорошо, или ничего".


Полный вариант: "О мёртвых или хорошо, или ничего, кроме правды".
Сказано было древнегреческим политиком и поэтом Хилоном, но в народ фраза ушла благодаря Диогену. Ну а если человек был плохой, почему надо замалчивать? И вот полный смысл пословицы всё расставляет на свои места. Понятно, почему она сказана политиком.


Мало кому знакомы окончания известных пословиц, меняющие их смысл.


3. Знаем: "Век живи - век учись".


Полный вариант: "Век живи - век учись тому, как следует жить".
Эта фраза принадлежит Сенеке, её он сказал своим ученикам. В школе, да и вообще по жизни её употребляют в контексте получения обучения, но вообще она о жизненном опыте, а не о научном знании, скорее, да?


4. Знаем: "Истина в вине".


Полный вариант: "Истина в вине, а здоровье в воде".
Так сказал древнеримский писатель Плиний Старший. И это шах и мат всем любителям прикрыть этой фразой классические бокальчик-другой. Выражение пошло не от французов, конечно, которые завтракают, обедают и ужинают с винишком, но это вовсе не залог здоровья.


Каковы окончания всем известных крылатых выражений, меняющие весь смысл пословиц. А многие говорят-понимают их неверно. Часть 2.


Вот ещё 4 выражения, в которых вас точно удивят полное значение и истинный их смысл.


Смысл в том, что у многих крылатых выражений есть начала или чаще окончания, которые в речи не используются, но на самом деле совершенно меняют смысл. И то, что мы употребляем в значении "хорошо", в полном варианте оказывается пословицей/поговоркой про то, что "плохо", или наоборот.


Или же просто неверно трактуются использованные в выражении слова, или же выражение оказывается вырванным из контекста, несущего иной смысл, например, со всем известным "Народ безмолвствует" так.
Давайте рассмотрим еще 4 примера:


1. Знаем: "От работы кони дохнут" (или "от работы лошадь сдохла")


Полный вариант: "От работы кони дохнут, а люди – крепнут"
Эта народная пословица призвана оправдать лень в её сокращённом варианте. Народ сделал, народ и сократил. Но, как видим, полный вариант о совершенно противоположном - не о том, что работать плохо, а о том (и это же, кстати, подтвердит любой лингвист, изучавший тему), что кони - неразумные существа, не понимающие меры и радости труда, а для человека труд - первооснова всего. Но, конечно, полный вариант строгий.


2. Знаем: "Благими намерениями вымощена дорога в Ад". Меня данная фраза всегда ставила немного в ступор - как же так, намерения ведь благие, так почему же в Ад, а не в Рай? Это вроде как в духе: хотели хорошо, а вышло как всегда...


Полный вариант: "Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами".
Фраза пришла из Англии 18 века и праотцом её является писатель Самуэль Джонсон, сказавший: "Ад вымощен благими намерениями". Оказывается, смысл-то не в том, что благие намерения плохи, потому что они благие, а в том, чтобы не только намереваться, но и делать. Если ты только намереваешься, то ничего хорошего не выйдет, нужно благие намерения претворять в дела - тогда будет и дорога в Рай.


3. Знаем: "Бедность - не порок".


Полный вариант: а) "Бедность - не порок, а вдвое хуже" и б) "Бедность - не порок, а несчастье".
Основной вариант - вдвое хуже. Он записан у В. И. Даля в "Пословицах русского народа". Но есть ещё тоже употребляемый вариант - а несчастье. Как мы видим, эти два окончания придают разную тональность и смысл. Но главное, что на самом деле эта фраза не служит оправданием лентяям, которые ничего не делают, чтобы поправить своё положение, лишь сетуют на судьбу (вариант Даля). С другой стороны, бывает так, что человек хороший, а беден, просто ему в жизни не повезло.


4. Знаем: "Дело мастера боится".


Полный вариант: "Дело мастера боится, а иной мастер - дела"
Полный вариант также записан у Даля в "Пословицах русского народа". Тот вариант, который мы постоянно употребляем, мы используем в позитивном ключе как похвалу - вот, мол, каков умелец, со всем справится. И мне эта пословица ой как люба) А изначально-то пословица вот сложена скорее с укором - дело мастеру подвластно, а он ленится, не хочет его делать - боится дела. Или не с укором, а с насмешкой.



Другие статьи в литературном дневнике: