Парле итальяно, но дойч

Алишер Таксанов: литературный дневник

Супруга с дочерью 5 дней отдыхали в итальянском кантоне Тессино. Были в восторге от местности, красоты природы, домиков, магазинов и людей. "Отличаются от немецкой части Швейцарии, хотя тоже высокомерны, - заметила супруга. - Не говорят ни по-немецки, ни по-английски и не отвечают на французскую речь. Только "парле итальяно". Как хочешь, так и понимай. Слава богу, нас выручали надписи, которые по всей стране пишутся на четырех кантональных языках, включая английский - это для иностранцев-туристов. И кое-кто иногда выдавливал из себя очень плохое знание немецкого".
Вообще-то, знание второго кантонального языка является обязательным, его изучают в школе и вузе, но на практике это правило игнорируется. Итальянцы, как и французы (я имею ввиду жителей этих частей страны, а не Италии или Франции), не желают говорить по-немецки и, более того, его и не знают. В то время, как я заметил, в кантоне Цюрих многие люди охотно отвечают и на французском, и на итальянском.
Таким образом, многоязычие Швейцарии - это миф, на самом деле этнические части страны разделены по языковому признаку и ментальности. Люди во многом не похожи по образу жизни и поведению, хотя живут в рамках одной границы.
"В Лугано мало общепринятых супермаркетов, таких как "Мигро", "Куп", здесь больше своих, с итальянскими продуктами и своей торговой сетью, - отметила супруга. - Много печеного и сладкого - в этой сфере итальянские швейцарцы преуспели".
Зато выучила итальянский и стала говорить:
- Спагетти макароно... пицца пиколино... мазарелла бальзамино...



Другие статьи в литературном дневнике: