Культурный шок

Артем Ферье: литературный дневник

Как бы подойти к этому откровению помягче?
А, ладно, рубану правду-матку!
Знаете, а оказывается, Багира - это самец :-)
Да-да, я имею в виду чёрную пантеру, подружку Маугли. И я не шучу. У Киплинга, в оригинале, Багира - леопард мужского полу.
Если для кого это не открытие (уже давно не открытие) - то вот для меня это стало шоком именно сегодня. Наткнулся на одном форуме. Там говорилось о трудностях локализации диснеевского "Маугли", где Багира - котяра с хриплым голосом и с... ну, возможно, на этих анатомических деталях в детском мультике внимание не акцентировалось, хушь и американском. И я подумал: хера ж себе диснеевцы извратились? Но заглянул в оригинал Jungle Books и понял - это наши извратились.


Ну то есть, не извратились, а как лучше хотели - да и сделали отлично. Ну да, по-русски и пантера - девочка, и Багира - больше как женское имя воспринимается. И кошечку они там знатную вывели. В советском мультике - точно сексапильней тигрицы из Кунгфу-Панды в озвучке Анжелины Джолли. Для нас, октябрят и пионеров, выросших на этом мультике, образ Багиры по степени своей половой зазывности затмевал Любовь Орлову, Наталью Варлей и Элизабет Тейлор вместе взятых. В глубине души мы были уверены, что между Багирой и Маугли точно имело место нечто такое, чего нам не показывали. А теперь выясняется, что Багыр этот - никакая не ласковая жеманная киска, а просто чёрный, волосатый мужик-леопёрд? Тьфу, пакость какая! Маугли, как ты мог? Это ж голимая девиация - иметь то, чего нам не показывали, с леопардами мужского пола!


Серьёзно, так получилось, что Книгу Джунглей и собственно Приключения Маугли я в оригинале не читал. Недорос до сего дня. И тут - огрёб, как от барса лапой по голове. Век живи... два века живи... семь веков живи - а учёным так и не помрёшь :-)


Но зато теперь понимаю, почему Долорес несколько напрягается, когда Лёшка её Багире уподобляет. Хотя, скорее, она-то просто использует любой повод распустить когти :-)


Что ещё объяснимее - некоторое недоумение на игровых форумах, когда русские девчонки в девичьих скинах, или даже недевчонки, но в девичьих скинах, гордо величают себя Bagheera (хотя обычно всё же - Bagira). А Стругацкие, помнится, вывели в "Пикнике" некоего громилу, гордо носившего прозвище "Катюша", по его мнению - "имя монгольских царей". Типа, дик он был и невежественен до русской культуры. И этого-то отрицать нельзя, что англобуржуйские уличные гопники - не лучшие знатоки русской культуры. Но если уж называют своих кошаков "Багирами" - то гендерно корректно, по Киплингу.


Впрочем, можно считать, что образ Багиры просто раздвоился, и несмотря на получившийся трансконтинентальный гермафродитизм, обе его половинки - вполне самодостаточны. Что вдвое обогатило тогдашнюю коллекцию наиболее замечательных леопардов в мировой литературе.



Другие статьи в литературном дневнике: