Рецензии на произведение «Полиглот поневоле»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Сергей, с удовольствием прочла несколько ваших рассказов. Какая интересная
у Вас жизнь! - трудная, но насыщенная, яркая. Пишите легко, с юмором - читать
приятно, с улыбкой.
Евгения Зинкевич-Морозова 21.11.2023 15:09 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 21.11.2023 16:20 Заявить о нарушении
Это хорошо, что вы так весело можете рассказать о вашем опыте общения и изучения английского языка. Любой язык имеет различные ниши, каждой из которых надо обучаться и в каждой практиковаться. Нормативный язык отличается от разговорного. Преподаватели обучают нормативному языку, т.е. только одной части языка. Но это основа, на которую каждый должен уже самостоятельно нанизывать то, что ему необходимо. Без заучивания неправильных глаголов не обойтись, как и без обкчения правилу построения предложения. Тем более в случае с английским, в котором, думаю, наибольшее количество отдельных секторов. Английский финансистов отличается от английского бухгалтеров и банковского английского. Английский, используемый в общей экономике, отличается от английского макро-экономики. Но все они строятся по правилам построения нормативного английского. Я уже не говорю об отличиях британского и американского английского. Что же касается разговорного языка, то ваши примеры из области профессионального жаргона. По роду деятельности и его надо знать. Но кто в состоянии обучать жаргону, применяемому в разных сферах деятельности? А отдельный представитель профессии может самостоятельно научиться необходимому ему запасу слов и фраз.
Заринэ Лоренцовна Арушанян 30.11.2022 00:24 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 30.11.2022 15:24 Заявить о нарушении
Заринэ Лоренцовна Арушанян 30.11.2022 21:30 Заявить о нарушении
Совершенно с Вами согласен, Сергей, в том числе и с замечаниями к рецензии Натальи Дюбиной. Мне пришлось в Германии разговаривать с немцем-переводчиком, который работал в группе войск США в Германии. Он мне сказал, что первое время вообще не понимал ни слова, особенно учитывая, что у них в армии полно негров. Кстати, когда смотрю боевики или детективы британские или США в русском переводе, думаю, что идёт полная отсебятина, там и близко нет ничего, о чём говорят персонажи.
С дружеским приветом
Владимир
Владимир Врубель 11.11.2021 20:50 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 12.11.2021 08:10 Заявить о нарушении
Блеск! Но мне до Ваших преподавателей далеко! Я много лет учила студентов английскому и немецкому, а также и латыни, но в их будущей профессиональной карьере знание иностранного языка пригодились немногим тем молодым специалистам, которые продолжили учёбу в аспирантуре и сдавали вступительный экзамен по иностранному и потом кандидатский минимум (как мой муж, например). На моих занятиях мы вместе учились делать правильные( не корявые!) переводы текстов из их профессиональной специальной литературы. Я рада была, когда мои подопечные возвращались с экзамена с хорошими оценками! А что касается разговорной речи (немецкой), я, к сожалению, не владею диалектами, которые очень различаются в зависимости от регионов Германии. Находясь в Баварии, разговаривала с местными жителями, но мне сразу сказали, что мой немецкий - это литературный язык, поэтому я не всегда чётко понимала своих собеседников. Nichts zu machen - как говорят немцы, а по -русски - "Тут уж ничего не поделаешь!" .
Наталья Дюбина 10.08.2021 23:06 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 10.08.2021 23:30 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 10.08.2021 23:52 Заявить о нарушении
Замечательно!!!! Это я вам как учитель русского языка говорю!!! Довелось мне пожить и в Италии и на этом языке я заговорила уже через две недели, так как они ни по-русски, ни по-английски не говорят:))) Зато жестами как выражаются - быстро все доходит! Я думаю, что это замечательно, что у вас постоянно идет "языковое повышение квалификации", хорошо бы еще и сленг подучить, "Yo bro!"
:))
Olga
Ольга Вярси 30.01.2020 23:13 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 30.01.2020 23:19 Заявить о нарушении
Сергей, очень интересные вы истории рассказываете!
И написано просто замечательно! Легко читается и хочется повторить)
Спасибо)
С уважением, Н.
Надежда Розенбаум 27.06.2017 03:22 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 27.06.2017 06:15 Заявить о нарушении
М-да, смешные у Вас учителя-экзаменаторы... Вообще, не завидую тем, кто работает на повышении квалификации, со взрослыми людьми. Большей частью, конечно, безразличный народ за "бумажкой" приходит, но много и подобных Вам тертых циников, которые с большей радостью вас рассмотрят, нежели послушают. И в результате "вырастают" на ПК постепенно из таких вот девушек - грымзы и кобры. А вы их потом радостно увольняете.
Жизненно, смешно и грустно.
P.S. А моя прабабка - тоже смолянка!
Татьяна Горшкова 19.03.2016 08:51 Заявить о нарушении
Татьяна Горшкова 19.03.2016 09:25 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 19.03.2016 09:28 Заявить о нарушении
Татьяна Горшкова 19.03.2016 09:33 Заявить о нарушении
Как здОрово, забавно и по делу !
Завели Вы меня, сейчас прямо напишу свой пост и Вас приглашу заглянуть.
Знаете, весь конфликт видимо завязан на педагогическое образование. Что-то оно делает с людьми, заменяет формалистикой некие качества души и интеллекта...
Вот, прямо сейчас писать начинаю, заглядывайте: http://www.proza.ru/2015/05/02/978
Буду рада диалогу
Олевелая Эм 02.05.2015 13:59 Заявить о нарушении
Спасибо! Прочитала и повеселилась. Учту на будущее в своей работе. Но и у переводчиков бывают залёты. Вот, к примеру, переводческая байка от Владимира О.( отличный переводчик стихов).
-Поделюсь воспоминанием о своем первом опыте устного перевода. Варшава, 1973 г., студенческая турпоездка. Я немного понимаю по-польски, более-менее говорю по-английски. Денег, естественно, поменяли три копейки, но поселили в молодежно-тусовочный отель. И вечером гостеприимные польские друзья уже вовсю угощали нас экзотическими напитками в диско-баре. Я оказался между белокурой польской красавицей и горячим и состоятельным арабским юношей. Она говорит только по-польски, он, кроме арабского, по-английски. Конечно, я изо всех сил помогал парочке общаться, бесперебойно получая очередные порции напитков. Наконец, она говорит: "Скажи ему: хочу, чтобы он был "пшеважне зе мном" (больше времени со мной). Я слова "пшеважне" не знал, зато знал слово "поважне" (серьезно). И перевел: She wants some serious relations with you (Она хочет серьезных отношений с тобой). Араб несколько раз переспросил, правильно ли он понял. Я, уточнив у девицы, уверенно подтвердил: все так. После этого, юноша, изменившись в лице, быстро засобирался и, сославшись на неотложные дела, смылся. А красавица долго и раздраженно выясняла, что я ему наплел. И больше мне в тот вечер не наливали. А вы - Трумэн, Черчилль...
Лена Малама 09.04.2015 18:18 Заявить о нарушении
Сергей Маслобоев 09.04.2015 19:29 Заявить о нарушении