Мирро Алекс - полученные рецензии

Рецензия на «Джулиан Барнс Тишина» (Мирро Алекс)

Спасибо за впечатляющий перевод)

Надежда Ки-Цунэ   11.04.2011 18:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «Джулиан Барнс Тишина» (Мирро Алекс)

Красиво. Очень красиво. Изумительный перевод. Музыка сливается с реальностью, а реальность становится музыкой.

С уважением,

Алекс Коэн.

Александр Коэн   12.06.2006 00:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «эссе кофемана» (Мирро Алекс)

наконец сподобился зайти. саня последняя запись на тему кофе несравнимо лучше этой.

Вельд Кимиров   09.04.2005 00:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «эссе кофемана» (Мирро Алекс)

наконец сподобился зайти. саня последняя запись на тему кофе несравнимо лучше этой.

Вельд Кимиров   09.04.2005 00:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «Диалог во тьме» (Мирро Алекс)

Для духовных сущностей, ведущих ментальную беседу, такой тип диалога, с короткими и торопливыми фразами, наверное, присущ, а вот, если дело касается сущностей, обремененных хотя бы и некоторым скином, то не похоже.
Надо бы чего-нибудь придумать, что б в глазах не рябило - ну хотя бы местами вставлять, что, мол, это вякнула Первая Сущность. Какой смысл в дистилированном диалоге?

Ромец   17.12.2004 03:45     Заявить о нарушении
может, смысла и нет, хотя движение речи указывает на поиски смысла. кроме диалога в реальности ничего нет, и кто сказал, что так (вами)называемые сущности имеют скины? конечно было бы забавно(или печально), завершить все тем, что герои оказываются в шкафу. но это предсказуемо уже с середины. Ремарки слишком властны, а так читатель слегка свободен. в любом случае, это не комедия о споре двух сущностей, а текст пытающийся быть и тем и другим,но...

Мирро Алекс   25.12.2004 20:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «В КАФЕ» (Мирро Алекс)

Здорово получилось, Алекс! Любите современную американскую литературу?

Антонина Счастливая   23.10.2004 16:30     Заявить о нарушении
Спасибо, рад, что понравилось. Но вторая фраза как будто пронизана иронией? Или я ошибаюсь? А современная американская литература - это кто?

Мирро Алекс   25.10.2004 18:40   Заявить о нарушении
Нет. Никакой иронии. Мне самой она симпатична. А что именно - да весь 20-21 век! Просто ваш рассказ напомнил мне одну вещицу, которую я нарыла в сети: о том, как папа (который "по воскресеньям") "общался" со своим маленьким сыном, сидя в "Макдональдсе".

Антонина Счастливая   27.10.2004 15:25   Заявить о нарушении
а можно мне ссылочку. а кто автор?

Мирро Алекс   28.10.2004 17:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Порно-Клише 1 - Тела в изнеможении и покое» (Мирро Алекс)

Лично я захожу в эротический раздел исключительно потому, что полагаю истинную эротику наитруднейшим направлением в литературе.

Но вот когда наталкиваюсь на образцы, подобные этому тексту, понимаю, почему большинство людей брезгливо морщатся, когда речь заходит об эротике, а литераторы недоуменно пожимают плечами. И ладно, если бы автор просто употреблял «клише» - слово, вынесенное в заголовок, вроде такой банальнейшей фразы:

«алые сочные губки были приоткрыты, обнажая жемчужные зубы».

Хотя, в общем-то, я не прав. Автор заставляет читателя задуматься над предлагаемыми ему метафорами. То и дело хочется спросить: «Как это возможно?»
Например, чтобы «фаллос раскрылся будто бутон».
Или же «огонь тут же воспламенился, только она запустила пальцы в причинное место». Впрочем, далее автор замечает, что у одного из персонажей «тело стало раскаленной печью». Тогда и вспыхнувший огонь понятен.
И всё же я не могу понять физиологию персонажей, когда читаю:

"его ягодицы неистово врывались в промежность стенающей Валери».

"Вот уже его фаллос идет своим неведомым путем, он набух и должен разорваться точно спелый плод».

"Его фаллос раскрылся будто бутон, вены набухли, и красное влажное око уставилось на Валери».

"Меж ног заструилась слеза”. (Глаз переместился в другое место????????????)


Даже едва грамотные люди не скажут: «подставила щеку К льющейся воде, а горящее тело на волю экстаза». Как это – подставить тело на волю экстаза?

Отдельные фразы просто требуют быть увековеченными пародистом, например:
«полностью обнаженный: его пенис бледнел в черных зарослях лобка».

Но всё искупает реалистический финал, исполненный клишированными аккордами штампов и банальностей:

«Ночь сменилась рассветом, и окна впустили алые искры зари. Солнце проникло в спальню и обагрило усталые тела. Вскоре стало совсем светло. Настал день. Еще один день».
Видится автор, облегченно откинувшийся на спинку стула и потягивающийся в сладкой истоме: «Шедевр завершен»…
Завидую. Я, себе на горе, повторяю за Пушкиным: «Не дай мне Бог сойти с ума»… Здесь с этим всё в порядке.

Виктор Винчел   29.12.2003 15:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Порно-Клише 1 - Тела в изнеможении и покое» (Мирро Алекс)

А по-моему, очень смешно))))
Спасибо автору за доставленное удовольствие))))))))

Элла Дерзай   29.12.2003 15:35     Заявить о нарушении