Мирро Алекс - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Спасибо за впечатляющий перевод)
Надежда Ки-Цунэ 11.04.2011 18:05 Заявить о нарушении
Красиво. Очень красиво. Изумительный перевод. Музыка сливается с реальностью, а реальность становится музыкой.
С уважением,
Алекс Коэн.
Александр Коэн 12.06.2006 00:09 Заявить о нарушении
наконец сподобился зайти. саня последняя запись на тему кофе несравнимо лучше этой.
Вельд Кимиров 09.04.2005 00:22 Заявить о нарушении
наконец сподобился зайти. саня последняя запись на тему кофе несравнимо лучше этой.
Вельд Кимиров 09.04.2005 00:21 Заявить о нарушении
Для духовных сущностей, ведущих ментальную беседу, такой тип диалога, с короткими и торопливыми фразами, наверное, присущ, а вот, если дело касается сущностей, обремененных хотя бы и некоторым скином, то не похоже.
Надо бы чего-нибудь придумать, что б в глазах не рябило - ну хотя бы местами вставлять, что, мол, это вякнула Первая Сущность. Какой смысл в дистилированном диалоге?
Ромец 17.12.2004 03:45 Заявить о нарушении
Мирро Алекс 25.12.2004 20:08 Заявить о нарушении
Здорово получилось, Алекс! Любите современную американскую литературу?
Антонина Счастливая 23.10.2004 16:30 Заявить о нарушении
Мирро Алекс 25.10.2004 18:40 Заявить о нарушении
Антонина Счастливая 27.10.2004 15:25 Заявить о нарушении
Лично я захожу в эротический раздел исключительно потому, что полагаю истинную эротику наитруднейшим направлением в литературе.
Но вот когда наталкиваюсь на образцы, подобные этому тексту, понимаю, почему большинство людей брезгливо морщатся, когда речь заходит об эротике, а литераторы недоуменно пожимают плечами. И ладно, если бы автор просто употреблял «клише» - слово, вынесенное в заголовок, вроде такой банальнейшей фразы:
«алые сочные губки были приоткрыты, обнажая жемчужные зубы».
Хотя, в общем-то, я не прав. Автор заставляет читателя задуматься над предлагаемыми ему метафорами. То и дело хочется спросить: «Как это возможно?»
Например, чтобы «фаллос раскрылся будто бутон».
Или же «огонь тут же воспламенился, только она запустила пальцы в причинное место». Впрочем, далее автор замечает, что у одного из персонажей «тело стало раскаленной печью». Тогда и вспыхнувший огонь понятен.
И всё же я не могу понять физиологию персонажей, когда читаю:
"его ягодицы неистово врывались в промежность стенающей Валери».
"Вот уже его фаллос идет своим неведомым путем, он набух и должен разорваться точно спелый плод».
"Его фаллос раскрылся будто бутон, вены набухли, и красное влажное око уставилось на Валери».
"Меж ног заструилась слеза”. (Глаз переместился в другое место????????????)
Даже едва грамотные люди не скажут: «подставила щеку К льющейся воде, а горящее тело на волю экстаза». Как это – подставить тело на волю экстаза?
Отдельные фразы просто требуют быть увековеченными пародистом, например:
«полностью обнаженный: его пенис бледнел в черных зарослях лобка».
Но всё искупает реалистический финал, исполненный клишированными аккордами штампов и банальностей:
«Ночь сменилась рассветом, и окна впустили алые искры зари. Солнце проникло в спальню и обагрило усталые тела. Вскоре стало совсем светло. Настал день. Еще один день».
Видится автор, облегченно откинувшийся на спинку стула и потягивающийся в сладкой истоме: «Шедевр завершен»…
Завидую. Я, себе на горе, повторяю за Пушкиным: «Не дай мне Бог сойти с ума»… Здесь с этим всё в порядке.
Виктор Винчел 29.12.2003 15:19 Заявить о нарушении
А по-моему, очень смешно))))
Спасибо автору за доставленное удовольствие))))))))
Элла Дерзай 29.12.2003 15:35 Заявить о нарушении