Рецензия на «Клавир» (Галина Горбунова)
Трудно оценивать произведение-перевод с иного языка, не зная его. Но в том, что вам удалось передать смысл рассказа, мне очевидно. Трогательное повествование. И жизненное. Случилась трагедия. Тут за душу задело. Два полных профана в своем деле легко и просто превратили светлое, солнечное утро в черный день. В безнадежной ситуации, в земных опасностях оказались слепой старик-пианист и девушка. Горишь желанием обратиться к своему творцу с просьбой о заступничестве. Но поздно. Рассказ-перевод понравился! Светлана Коваленко 2 15.02.2024 17:31 Заявить о нарушении
Спасибо за интерес и отклик. Согласна с вами, что рассказ - жизненный и трогательный. Именно поэтому мне захотелось его перевести и представить своим читателям. Всех благ, уважаемая Светлана.
Галина Горбунова 26.02.2024 00:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |