Рецензия на «Сколько должно быть партий?» (Михаил Сидорович)
Из всех партий предпочитаю партию в покер! Застенчивый Хе 09.01.2023 09:14 Заявить о нарушении
А вы в курсе, что "покер" в испанском языке означает "кочерга"?
Можете проверить - забейте в переводчик либо Poker, либо кочерга. Казалось бы, какое отношение кочерга может иметь к покеру? А чем по-вашему шулеров учат? Вот то-то! Hora de verdad! Михаил Сидорович 09.01.2023 09:51 Заявить о нарушении
Зато PÓQUER по-испански - покер (игра), и póker - тоже почему-то покер (игра): ...es como jugar al póker y apostar todo inmediatamente.
А кочерга по-испански почему-то carbonera. Алексей Аксельрод 09.01.2023 10:42 Заявить о нарушении
poker - это в переводе с английского "кочерга". Слово происходит от глагола to poke - совать, пихать, шуровать (в топке печи), ворошить (кочергой). К карточной игре в покер английская кочерга прямого отношения не имеет, поскольку название игры происходит от немецкого термина "Похшпиль", в котором глагол "похен" (pochen) означает "блефовать", "обманывать". Недаром первоначально в Англии игра в покер называлась "брэг" (обманывать, хвастать, блефовать).
Так что наказывание шулера кочергой - вовсе не verdad, так-то. Алексей Аксельрод 09.01.2023 11:09 Заявить о нарушении
Забил "кочерга".
Получено:atizador. И примеры: Я дала ему по башке кочергой. - Le pegué en la cabeza con el atizador. Тем не менее, всем партиям всё равно предпочту партию в покер! Застенчивый Хе 09.01.2023 11:26 Заявить о нарушении
А вообще, я ожидал остроумного ответа.
И вместо этого один забил вместо poker - poquer, и на другое слово, естественно, получил другой перевод. А второй не нашёл ничего лучше, чем вместо первого выпавшего слова, выкопать другой синоним. (интересно, зачем?) Знаете, из-за чего подрались два испанских гранда? Один из них remolacha нагло обозвал betabel, а второй, естественно, не смог вытерпеть такой циничной подмены понятий. После чего всем стало ясно, Не всё в Испании прекрасно... Михаил Сидорович 09.01.2023 16:10 Заявить о нарушении
Рекомендовано: "...забейте в переводчик либо Poker, либо кочерга".
Забил кочергу. Кочергу забить проще. Забиваю (в Яндекс переводчик, куда же ещё?) Poker. Получаю перевод: покер. И пример: - Estoy jugando al poker. - Играю в покер. Но что бы это ни означало, всё равно, всем партиям предпочту партию в покер. Хотя, в былые годы, допускал и партейку в шахматы... Застенчивый Хе 09.01.2023 19:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |