Рецензия на «Сколько должно быть партий?» (Михаил Сидорович)

Из всех партий предпочитаю партию в покер!

Застенчивый Хе   09.01.2023 09:14     Заявить о нарушении
А вы в курсе, что "покер" в испанском языке означает "кочерга"?
Можете проверить - забейте в переводчик либо Poker, либо кочерга.

Казалось бы, какое отношение кочерга может иметь к покеру?
А чем по-вашему шулеров учат? Вот то-то! Hora de verdad!

Михаил Сидорович   09.01.2023 09:51   Заявить о нарушении
Зато PÓQUER по-испански - покер (игра), и póker - тоже почему-то покер (игра): ...es como jugar al póker y apostar todo inmediatamente.
А кочерга по-испански почему-то carbonera.

Алексей Аксельрод   09.01.2023 10:42   Заявить о нарушении
poker - это в переводе с английского "кочерга". Слово происходит от глагола to poke - совать, пихать, шуровать (в топке печи), ворошить (кочергой). К карточной игре в покер английская кочерга прямого отношения не имеет, поскольку название игры происходит от немецкого термина "Похшпиль", в котором глагол "похен" (pochen) означает "блефовать", "обманывать". Недаром первоначально в Англии игра в покер называлась "брэг" (обманывать, хвастать, блефовать).
Так что наказывание шулера кочергой - вовсе не verdad, так-то.

Алексей Аксельрод   09.01.2023 11:09   Заявить о нарушении
Забил "кочерга".
Получено:atizador.
И примеры:
Я дала ему по башке кочергой.
- Le pegué en la cabeza con el atizador.

Тем не менее, всем партиям всё равно предпочту партию в покер!

Застенчивый Хе   09.01.2023 11:26   Заявить о нарушении
Странно всё это. Может быть, это плюрализм?

Михаил Сидорович   09.01.2023 13:18   Заявить о нарушении
А вообще, я ожидал остроумного ответа.

И вместо этого один забил вместо poker - poquer, и на другое слово, естественно, получил другой перевод.

А второй не нашёл ничего лучше, чем вместо первого выпавшего слова, выкопать другой синоним. (интересно, зачем?)

Знаете, из-за чего подрались два испанских гранда? Один из них remolacha нагло обозвал betabel, а второй, естественно, не смог вытерпеть такой циничной подмены понятий.

После чего всем стало ясно,
Не всё в Испании прекрасно...

Михаил Сидорович   09.01.2023 16:10   Заявить о нарушении
Рекомендовано: "...забейте в переводчик либо Poker, либо кочерга".
Забил кочергу. Кочергу забить проще. Забиваю (в Яндекс переводчик, куда же ещё?) Poker. Получаю перевод: покер. И пример:
- Estoy jugando al poker.
- Играю в покер.
Но что бы это ни означало, всё равно, всем партиям предпочту партию в покер.
Хотя, в былые годы, допускал и партейку в шахматы...

Застенчивый Хе   09.01.2023 19:27   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Сидорович
Перейти к списку рецензий, написанных автором Застенчивый Хе
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.01.2023