Рецензия на «Четыре очерка о Словакии» (Ирина Шаманаева)

Читаю путевые заметки и странно становится. Пишете о Словакии, а вас не могут понять в словацком городе Кошице. Есть венгерский экскурсовод, но нет немецкого. Я вправе задать вопрос: а словацкий есть? Я был в тогдашней Чехословакии в 72 году, это почти полвека назад. Ну, говорили мы естественно, по русски, были переводчики, сопровождали журналисты, в той или другой степени говорившие по русски. На улице мы могли свободно объясниться с аборигенами, все онм немного говорили по русски, ведь там в школах был обязательно русский язык в качестве иностранного. Они на нем говорили лучше, чем мы на немецком или английском, языки ведь похожи. Мы проехали на автобусах за 2 недели всю Чехословакию, останавливаясь по пути в каком либо городе или поселке. Приехали в Прагу, а уезжали из Братиславы. Видели дорогой цепь белоснежных Татр. Полдня провели в пещере, в которой снимался фильм "Каменный цветок". В общем, было интересно. По расстояниям. Там нас сопровождала среди прочих журналистка из газеты "Праця" Труд, по нашему. Она говорила, что приедет в Москву к подруге и могу ли я приехать к ней на встречу? И трудно было втолковать, что от Ставрополя до Москвы поезд идет полтора дня, а у нас при социализме можно было взять отпуск на 3 дня только на собственную свадьбу и больше ни на что.

Иван Наумов   28.12.2019 11:32     Заявить о нарушении
Словацкий был, конечно, его я в итоге и слушала. Просто немецкий я в то время хорошо знала и на немецком поняла бы лучше. Словацкий не так сложен для русского уха, но все-таки смысл слов не очевиден. В другой раз я приехала в командировку в Словакию с заказчицей, украинкой по происхождению, знающей украинский язык, - вот у нее в общении не было никаких проблем, и ее понимали прекрасно, и она все понимала.

Ирина Шаманаева   28.12.2019 12:10   Заявить о нарушении
Да, с украинским вообще проблем нет и без и без переводчика, многие слова звучат, например, одинаково. Праця, например, на чешском, словацком и украинском отличается только окончаниями. Я знаю по прозе, что многие немцы вернувшиеся на историческую родину дома меж собой говорят только по русски. А дочь живет в Праге 13-14 лет, свободно говорит по чешски, а внучка, хотя половину этого срока прожила в России, даже и думает на чешском языке.

Иван Наумов   29.12.2019 08:31   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ирина Шаманаева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иван Наумов
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.12.2019