Рецензия на «Русская Библия - перевод от Лукавого» (Александр Скороходов)

Скачал как то Летописный свод Ивана Грозного, а прочесть его в оригинале весьма и весьма затруднительно! Прошло всего то 5-6 веков, а родной язык стал словно иностранный! Вот и рвётся ниточка связывающая поколения... А ведь там много интересного! В оригинале!
Благодарен Вам весьма (как всегда) за труды Ваши!
С теплом,

Александр Ведовский   20.12.2019 15:03     Заявить о нарушении
У меня произошло тоже нечто подобное.
Пару месяцев назад взялся почитать Псалтырь старообрятцев…
В помощь пришлось взять перевод (на современный русский) “подкорректированного” никонианского текста, написанного тоже Кириллицей. А также воспользоваться словарём древнерусских терминов. Получил зело много интересной и полезной информации уже о самом русском языке: откуда и куда он в своем развитии движется…
Во-первых, изменения действительно огромные.
Никонианский текст читается уже легче, но смысл уже отходит от старообряческого, который вероятнее всего б л и ж е к исходному руническому тексту
А если сразу начать читать старообряческий вариант, то на втором-третьем предложении скорее всего упрёшься в полное непонимание написанного.
Такие вот дела. Вроде язык русский, но не русский…
С уважением

Александр Скороходов   22.12.2019 13:44   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Скороходов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Ведовский
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.12.2019