Рецензия на «Поэзия Басё. Две последние главы» (Алексей Раздорский)

Очень интересно было почувствовать пульс и ритм Японии 17-го века.
Но скажите, Алексей, а почему Вы решили не сохранить в переводах ритм хайку?

Галия Байкан   14.11.2019 11:29     Заявить о нарушении
Галия! Ритм хайку - слоговой. 5-7-5. У японцев словом может быть даже один слог, а два слога - два слова! Например, ко-я - маленькая хижина. У них это два слога, а у нас - семь... В первой главе я привёл пример слогового хайку на русском языке, но в 17-ти слогах невозможно передать ни один из хайку Басё. Даже если просто подставить буквальный перевод под японскими словами. Поэтому слоговой перевод я считаю совсем неприемлемым. Далее - попытки перевести прозой, размещая её в три строчки. Это ничего не даёт, так как ни смысл, ни восприятие от количества строк не меняется, поскольку у японцев это ритм, а у нас просто проза. А когда в переводе прозой смысл искажается или добавляется "отсебятина" - это, я считаю, вообще недопустимо. Именно поэтому я выбрал форму поэтического перевода, благодаря рифме придающей поэтичность стихам Басё, и позволяющую вставлять слова-уточнения или не изменяющие смысл дополнения, основанные на комментариях самого поэта. Существующие переводы настолько отдалены от оригиналов, что мне пришлось потратить много времени, чтобы понять - какие именно "хайку" переводили те или иные авторы, не указавшие ни транскрипции, ни иероглифического варианта оригиналов (в моей книге есть и транскрипции, и иероглифическое приложение). Поэтому было бы правильнее давать и пословный перевод оригиналов наряду с авторским или поэтическим переводом. Среди изданных и гуляющих в сети переводов хайку я нашёл массу таких примеров, на основе которых мог бы выпустить отдельную книжку - "Переводческие фантазии"...

Алексей Раздорский   14.11.2019 12:03   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Алексей Раздорский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Галия Байкан
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.11.2019