Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)
Дорогая Роза Арслановна! Какое великое дело Вы сделали! Теперь мы имеем возможность познакомиться с творчеством марийского писателя Василия Крылова,- как он сам отметил, что при переводе книги получают "новую вторую жизнь в иноязычной сфере обитания…" Представляю, как непросто передать повествование, сохранив все тона и полутона и дословно мысли самого автора! Ваш талант многогранен! Самые наилучшие пожелания Вам и всем, кто Вам дорог, милая Роза Арслановна, а главное - ЗДОРОВЬЯ! С великим к Вам почтением и уважением! Галина Черонова 30.03.2019 01:52 Заявить о нарушении
Галина, доброе утро! По нашему, сибирскому, времени. С утра на своей странице заметила новую рецензию на перевод повести марийского писателя, поэта, баснописца Василия Крылова, ушедшего из Жизни преждевременно. Галина, у нас с Вами есть некоторая разница во времени. Прямо сейчас отправлюсь к Вам на страницу. До встречи, дорогая Галина.
Роза Салах 30.03.2019 05:46 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |