Рецензии на произведение «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова»

Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Роза, замечательно про гармонь, про Василия Крылова!
А как http://proza.ru/2022/02/22/819 ?

Принц Андромеды   22.02.2022 12:15     Заявить о нарушении
ДОРОГОЙ АНДРОМЕДЫ, АЛЕКСАНДР, САША, ДОБРЫЙ ДЕНЬ! СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ ЗА ОТВЕТ, ДОБРЫЕ СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ!

Роза Салах   23.02.2022 10:16   Заявить о нарушении
ПИСАТЬ ВАМ БЫЛО ОЧЕНЬ ТРУДНО: МЕНЯ ПОВСЮДУ ПРЕСЛЕДУЕТ ЗЛАЯ ЗАВИСТЬ МАРИНА ШВОРНЕВА,

Роза Салах   23.02.2022 10:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Доброе утро!
Узнала о еще одном Вашем таланте - переводчика. С удовольствием прочту эту повесть, в Йошкар-Оле была в 2004 году, мне очень понравился этот город и люди, живущие в нем. Светлая память замечательному человеку.
С уважением, Марина.

Марина Ермолова-Буйленко   26.05.2021 11:47     Заявить о нарушении
Дорогая МАРИНА, добрый день! СПАСИБО, что ВЫ добрались до моего ПЕРЕВОДА трёх замечательных произведений ВАСИЛИЯ КРЫЛОВА с МАРИЙСКОГО на РУССКИЙ ЯЗЫК. ПЕРЕВОДИЛА больше ПОЛУГОДА. Моими помощниками в переводе были большой русско-марийский ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ, друзья по институту с русско-марийского отделения ФАКУЛЬТЕТА. В раннем детстве владела марийским и татарским языками, но с малолетства воспитываясь в ДЕТСКИХ ДОМАХ В РУССКИХ ПОСЁЛКАХ, смогла забыть свои родные языки. МАРИНОЧКА, ДО ВСТРЕЧИ С ВАМИ!

Роза Салах   26.05.2021 12:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Светлая память Василию Крылову!!! Повесть буду читать с большим удовольствием! Спасибо, дорогая Роза Арслановна!!!

Игорь Тычинин   21.12.2020 10:25     Заявить о нарушении
ДОРОГОЙ ИГОРЬ, ЗДРАВСТВУЙТЕ! ОГРОМНОЕ СПАСИБО, ЧТО ПРОДОЛЖАЕТЕ ЧИТАТЬ МОИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ПИШЕТЕ ДОБРЕЙШИЕ СЛОВА РЕЦЕНЗИЙ! ПЕРЕВОД С МАРИЙСКОГО НА РУССКИЙ ДЛЯ БЫЛ ОЧЕНЬ ТРУДНЫМ: ИСПОЛЬЗОВАЛА ТОЛКОВЫЙ МАРИЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ, КОТОРЫЙ НАШЛА В ЦЕНТРАЛЬНОМ КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ СЛУЧАЙНО. САМ ВАСИЛИЙ КРЫЛОВ РАД БЫЛ, ЧТО ЕГО ИМЯ БУДЕТ ЗНАТЬ ВСЁ РУССКОЯЗЫЧНОЕ НАСЕЛЕНИЕ МИРА. ДО ВСТРЕЧИ теперь с ВАМИ, ИГОРЬ!

Роза Салах   21.12.2020 11:21   Заявить о нарушении
ДЛЯ МЕНЯ - прошу извинить за пропуск слова: меня по-прежнему преследует повсюду та самая ЗЛАЯ ЗАВИСТЬ.

Роза Салах   21.12.2020 11:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

«хороший художественный перевод с одного языка на другой получает новую вторую жизнь в иноязычной сфере обитания…»
***
Это так. Спасибо вам, Роза Арслановна!

Ольга Смирнова 8   08.10.2020 02:58     Заявить о нарушении
МОЯ ХОРОШАЯ ОЛЬГА,ДОБРЫЙ ДЕНЬ ИЛИ ЖЕ УТРО! СПАСИБО, ЧТО ПРОЧИТАЛИ ВСЕ ТРИ ПОВЕСТИ ИЗВЕСТНОГО ТАЛАНТЛИВОГО МАРИЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ, ПОЭТА, БАСНОПИСЦА ВАСИЛИЯ КРЫЛОВА, ВНЕЗАПНО УШЕДШЕГО ИЗ ЖИЗНИ! ТРИ ЕГО ПОВЕСТИ-ПРОЗУ, КАК И ЕМУ ПРИ ЖИЗНИ ОБЕЩАЛА, ПЕРЕВЕЛА НА РУССКИЙ ЯЗЫК. МНЕ В ЭТОМ ПОМОГЛИ МОИ ОДНОКУРСНИКИ ПО ИНСТИТУТУ ИЗ РУССКО-МАРИЙСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ. Я, бывшая воспитанница детских домов с РУССКОЯЗЫЧНЫМ обучением, ЗАБЫВШАЯ СВОЙ РОДНОЙ МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК, ПЕРЕВОДИЛА ЦЕЛЫХ ПОЛГОДА. НА ПРЕЗЕНТАЦИИ КНИГИ-ПЕРЕВОДА ПРИСУТСТВОВАЛА МАРИНА-ДОЧЬ ВАСИЛИЯ КРЫЛОВА И ЕГО СУПРУГА, ПРЕПОДАВАТЕЛИ И СТУДЕНТЫ ФИЛФАКА УНИВЕРСИТЕТА - ВСЕ ГОСТИ ПОУЧИЛИ КНИГУ ВАСИЛИЯ КРЫЛОВА В ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК. ДО ВСТРЕЧИ!

Роза Салах   08.10.2020 09:05   Заявить о нарушении
ПОЛУЧИЛИ КНИГИ - прошу извинить меня за описку.

Роза Салах   08.10.2020 09:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Какая же Вы молодец, Роза Арслановна!
Я как-то пыталась читать тексты, написанные на неизвестном мне языке с помощью компьтерного переводчика, смысл, конечно, понятен,но при этом теряется так много. Это очень важно, чтобы перевод делал человек тонко чувствующий автора и умеющий подметить и передать все тонкости и "изюминки" произведения.
Спасибо Вам! :)

Ольга Егорова 3   02.10.2020 12:42     Заявить о нарушении
Милая Ольга, добрый день! Спасибо Вам большое за прочтение текста ОЧЕРКА о марийском писателе, поэте Василии Крылове, его трёх повестях, которые я перевела на русский язык. ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ-ПЕРЕВОДА состоялась в ЦЕНТРАЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКЕ РЕСПУБЛИКИ МАРИЙ ЭЛ. ПЕРЕВОДИЛА ПОЛГОДА. КНИГА "ГОЛОСИСТАЯ ГАРМОНЬ" распространилась по всей РЕСПУБЛИКЕ МАРИЙ ЭЛ. Я старалась передать "ВСЕ ТОНКОСТИ И ИЗЮМИНКИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ", ТРИ ПОВЕСТИ ВАСИЛИЯ КРЫЛОВА. ДО ВСТРЕЧИ!

Роза Салах   02.10.2020 12:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Чаще всего человек начинает задумываться над тем, что такое жизнь, когда за его плечами уже много прожитых лет. Все важные события, дорогие люди, мечты, которые сбылись, и те, что никогда уже не осуществятся, - все это составляет бесценный жизненный опыт человека.

Я полагаю, что на самом деле очень важно понять, что такое жизнь, когда ты еще очень молод и можешь выбирать, как жить. Мир полон бесконечных возможностей, и трудно найти правильный путь. Все мы слышали, как люди в возрасте часто с сожалением признают, что не сделали того, чего больше всего хотели, а времени исправлять ошибки уже нет…

Александр Псковский   06.10.2019 14:56     Заявить о нарушении
Александр, здравствуйте! СПАСИБО Вам большое за чтение моих произведений и РЕЦЕНЗИЙ на них! Перевод с одного на другой язык любого произведения даётся нелегко. Александр, до встречи с Вами на Вашей странице! С благодарностью и самыми добрыми пожеланиями к Вам Роза Салах.

Роза Салах   06.10.2019 15:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Дорогая Роза Арслановна! Какое великое дело Вы сделали! Теперь мы имеем возможность познакомиться с творчеством марийского писателя Василия Крылова,- как он сам отметил, что при переводе книги получают "новую вторую жизнь в иноязычной сфере обитания…" Представляю, как непросто передать повествование, сохранив все тона и полутона и дословно мысли самого автора! Ваш талант многогранен! Самые наилучшие пожелания Вам и всем, кто Вам дорог, милая Роза Арслановна, а главное - ЗДОРОВЬЯ! С великим к Вам почтением и уважением!

Галина Черонова   30.03.2019 01:52     Заявить о нарушении
Галина, доброе утро! По нашему, сибирскому, времени. С утра на своей странице заметила новую рецензию на перевод повести марийского писателя, поэта, баснописца Василия Крылова, ушедшего из Жизни преждевременно. Галина, у нас с Вами есть некоторая разница во времени. Прямо сейчас отправлюсь к Вам на страницу. До встречи, дорогая Галина.

Роза Салах   30.03.2019 05:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Здравствуйте, Роза Арслановна!

С наступающим! Здоровья, счастья, удачи, любви!

Большое спасибо за Ваш труд. Очень было интересно читать.

С глубокой симпатией,
Елена

Елена Беренева   26.12.2018 07:38     Заявить о нарушении
Елена, здравствуйте! По нашему времени ДОБРОЕ УТРО! Елена, огромное СПАСИБО Вам за прочтение Предисловия к книге "Голосистая гармонь", её переводу с марийского на русский языки поэта, писателя, баснописца Василия Крылова. Елена, СПАСИБО и за рецензию, поздравление с наступающим Новым годом и за добрые слова пожелания! До встречи, дорогая Елена, с Вами на Вашей странице! С благодарностью к Вам Роза Салах.

Роза Салах   26.12.2018 07:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

«Шчодры вечар, шчасьлівы вечар,
багаты вечар, шаноўны пан.
Гарыць на куце паўтузін сьвечак,
Хрыстос нам сьвеціць і гоніць зман.
Хрыстосу слава і славай слава,
Цярпліўцам моцы ў цярпеньні дам,
Галодным хлеба, убогім веры,
Жыцьця і шчасьця ўсім людзям».

Василь Быков

Тауберт Альбертович Ортабаев   30.04.2018 08:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Слово автора-переводчика повести Василия Крылова» (Роза Салах)

Спасибо Вам за Ваш кропотливый труд ! Очень интересно было узнать о вашем земляке и музыканте Василии Крылове.
С сердечным теплом.
Надежда.

Надина 06   10.02.2018 12:45     Заявить о нарушении
Надежда, СПАСИБО Вам огромное за прочтение всей небольшой повести о мальчике САНУ, герое-персонаже баснописца, писателя, поэта Василия Крылова, к сожалению, ушедшего из ЖИЗНИ в засушливом 2010 году. С огромной благодарностью и ДОБРОМ к Вам, Надежда, Роза Салах. До встречи!

Роза Салах   10.02.2018 13:21   Заявить о нарушении