Рецензия на «Прозорий попiл» (Шон Маклех)
"Пепел, но прозрачный. Он меня веселит. Я в нем вижу самого себя." Так понятнее для русско-читающих, хотя бы эпиграф, а над остальным - пусть думают, включив душу. С праздником ли? Что там за забором? Так зрозуміліше для російсько-читають, хоча б епіграф, а над іншим - нехай думають, включивши душу. З святом? Що там за парканом? Юрий Марахтанов 01.01.2018 07:42 Заявить о нарушении
Дякую за відгук! Я не люблю, коли цитати одною мовою, а вірш іншою мовою. Крім того Григорія Сковороду слід цитувати саме так. А на цьому сайті 90 % людей всі прекрасно розуміють цю мову. Решті допомагає перекладач... :-)
Шон Маклех 01.01.2018 15:38 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |