Рецензия на «Скарлетт. Александра Риплей. Главы 12-13» (Татьяна Осипцова)

Перевод хороший, читать легко и глаз не задерживается. Благодарю вас за проделанный нелегкий труд!
Но очень не нравится то, что Ретт и Скарлетт разговаривают друг с другом на ВЫ. Мне кажется, это неправильно. Знаю, что у Митчелл тоже они обращались друг к другу на вы. Но там переводчик это так написал, вовсе необязательно, на мой взгляд, следовать такой мелочи. Понимаю, вы стремитесь приблизить "Унесенные" к "Скарлетт", но обращение на ВЫ мужа и жены - это чересчур.

Людмила Яхина   01.07.2017 17:07     Заявить о нарушении
Мне хотелось следовать Митчелл, тут Вы правы. У нее до брака Скарлетт и Ретт "на вы", и после, когда в ссоре. Переводчики были чУдные, и тонко подошли к этому моменту. Вспомните, в нашей классике обращение к супругам, родителям "на вы". Или в "Анне Карениной": Каренин к жене "на вы", когда недоволен ей, она может ответить ему "ты".
Английское you принято переводить как "ты"

Татьяна Осипцова   02.07.2017 08:08   Заявить о нарушении
Но прежде в английском существовало местоимение "ты". Вот справка:
Слово thou (транскрипция [ðaʊ]) ранее являлось местоимением второго лица единственного числа в английском языке. Впоследствии было вытеснено местоимением второго лица множественного числа you, в силу повсеместного обращения на «вы» (известна шутка, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке).

В древности ко всем, даже к королям, царям обращались на "ты". "Вы, они" - пошло от римских императоров, у которых было множество титулов, как позже у королей и дворянства. "Ты" оставили для черни (как и в русском). Но жизнь со временем опростилась ( у нас), а в английском, напротив, забыли о местоимении "ты". И теперь даже вспомогательные глаголы не помогают (простите за тавтологию) понять, идет речь об одном человеке или о многих, уважительное это you или нет.

Я, как и переводчики Митчелл, использовала "вы" как показатель холодности, отстраненности, не близости.

Татьяна Осипцова   02.07.2017 08:22   Заявить о нарушении
По ходу чтения я понимала, что ВЫ - это отчуждение между главными героями. Интересный момент, но всё-таки спорный. Мне всё равно не нравится, но ваш вариант увлекательный, что и говорить!

Людмила Яхина   03.07.2017 13:31   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Татьяна Осипцова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Людмила Яхина
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.07.2017