Рецензия на «Монолог Гамлета - аутентичный стихотворный перевод» (И.Сухарев)

Еще раз замечаешь ,как литературный перевод стихотворения зависит от личности автора./сама пробывала, и для меня Шекспир был открытием/

Ирина Давыдова 5   10.04.2017 20:27     Заявить о нарушении
Проблема и в том, что во всех классических переводах монолога очень неточно, а зачастую неверно переводятся некоторые слова и фразы. Хотелось приблизиться к оригиналу.

И.Сухарев   10.04.2017 22:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором И.Сухарев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Давыдова 5
Перейти к списку рецензий по разделу стихи за 10.04.2017