Рецензия на «Моя Италия» (Фурта Станислав)
Уважаемый Станислав! В том море безграмотной околесицы, что наполняет Прозу.ру, застываешь от удивления, натыкаясь на выверенную ("алгеброй гармонию поверить"), русским языком написанную, правильной пунктуацией просветлённую (помните прелестную вещицу в "Золотой розе" Паустовского, точкам да запятым посвящённую?) настоящую прозу.Впрочем, "Моя Италия" - это стихотворение в прозе - в самом чистом виде. Два несущественных замечания читателя-ворчуна: на мой взгляд, было бы правильно, если бы Вы нашли тонкий способ перевода итальянских слов на наш могучий. Но так, чтобы не сломать ритмику стихотворения. А банкомат выпадает из лирического настроя произведения - Вы это и сами заметили, оттеснив его от основного текста. Может, убрать его? Леонид Бударин Леонид Бударин 19.02.2015 18:25 Заявить о нарушении
Леонид, здравствуйте! Спасибо за рецензию... Что касается итальянских слов, то они, на мой взгляд, просто создают некое настроение. Не надо вдумываться в смысл - надо слушать музыку. Что касается последней фразы - сложнее. Вообще это не миниатюра. Это кусок недописанного романа. И там эта фраза имела смысл. Тут я её оставил в виде оксюморона, который начисто сбивает настроение... Ну-у-у... вот как-то так. Если не лень - гляньте большие вещи. Они не все равнозначны, но думаю, что что-нибудь найдёте по душе. Ваш Станислав Фурта.
Фурта Станислав 20.02.2015 01:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |