Рецензия на «История первая. Сяо Юй и лисы-оборотни» (Галина Стручалина)

Очень трогательные тексты. Нашел ваш текст в интернете, там Сяо Юй согревался винцом - чисто женское и очень точное выражение. Но я слышал, что Сяо Юй сворачивает горы и совершает подвиги, что он национальный сказочный герой Китая. А где про это можно почитать? Где можно почитать про Золотую обезьяну, про братьев Тан? Слышал от китайцев про них, но не могу найти эти вещи. А переводы ваши очень душевные. Никишин

Александр Никишин   16.11.2014 08:23     Заявить о нарушении
Александр, большое спасибо за добрый отзыв! Мне, как автору текстов, особенно приятно, что читателю они кажутся переводными. В шутку, чтобы попробовать силы, я написала несколько сказок, которые стилизовала под русские переводы с китайского, включая и некоторые речевые обороты, какими пользовались мэтры-переводчики ещё времён СССР. Мой опыт распития спиртных напитков не обширен, но включает стадию "согреваться", когда, собственно и не пьют, а так, "мотор прогревают"... А то, о чём Вы спрашиваете, возможно, относится к книге "Путешествие на Запад" и прочим легендам о Сунь Укуне. Сяо Юй - это мой персонаж, хотя имя такое встречается в китайской литературе, как и любое имя, которое может носить реальный человек. "Братья Тан" - не слышала, может, это искаженное "Сюань-цзан. Записки о западных странах Великой Тан"? Или что-то из сказок? Знаю такую татарско-башкирскую сказку, "Тан-батыр" называется...

Галина Стручалина   16.11.2014 11:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Галина Стручалина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Никишин
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.11.2014