Рецензия на «Норвежская опера» (Людмила Зрелик)
Весьма интересная миниатюра. Да мы оказывается еще и земляки. Я тоже мурманчанин. Но хочу о другом. Об опере Иоланта, которую во Львовском оперном театре слушал на украинском языке... Помните, в арии поется:"Сердце красавиц склонно к измене иль к перемене. Как ветер мая". Так вот в украинском варианте эта часть арии звучит так:"Серце жиноче розврпту хоче. Хоче гуляти. хлопцев кохати". Вот уж тут и смех и досада. С улыбкой и пожеланиями успехов в творчестве и делах житейских!!!!! С уважением. Марат Мертенс 26.02.2011 19:54 Заявить о нарушении
Странности перевода,я в детстве возмущалась,почему на украинском мужчина-
чоловече? А женщина -всего лишь жиноча.С уважением к ЧОЛОВЕЧЕ. Людмила Зрелик 27.02.2011 11:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |