Рецензия на «Норвежская опера» (Людмила Зрелик)

Весьма интересная миниатюра.
Да мы оказывается еще и земляки. Я тоже мурманчанин.

Но хочу о другом. Об опере Иоланта, которую во Львовском оперном театре слушал на украинском языке... Помните, в арии поется:"Сердце красавиц склонно к измене иль к перемене. Как ветер мая".

Так вот в украинском варианте эта часть арии звучит так:"Серце жиноче розврпту хоче. Хоче гуляти. хлопцев кохати".

Вот уж тут и смех и досада.
С улыбкой и пожеланиями успехов в творчестве и делах житейских!!!!!
С уважением.

Марат Мертенс   26.02.2011 19:54     Заявить о нарушении
Странности перевода,я в детстве возмущалась,почему на украинском мужчина-
чоловече? А женщина -всего лишь жиноча.С уважением к ЧОЛОВЕЧЕ.

Людмила Зрелик   27.02.2011 11:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Людмила Зрелик
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марат Мертенс
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.02.2011