Рецензия на «8. Почему Гэтсби и на русском великий» (Shadrin)

Удивительно совпали. Мне захотелось перечитать его письма и публицистику. Была такая великолепная серия "Из книг" Изд. "Прогресс" 1984 г. Лучше читать старые издания, там и переводы лучше, и справочный аппарат добротней.


Татьяна Алейникова   11.10.2009 22:57     Заявить о нарушении
Я хорошо помню, что читал "Гэтсби" первый раз в 1973 году, был тогда в командировке в Хабаровске.

Но больше люблю "Ночь нежна". Это поразительная вещь. После неё я вгрызся в рассказы Ф.С. Фицджеральда и окончательно убедился в мощи этого автора.

Shadrin   12.10.2009 02:44   Заявить о нарушении
Абсолютно согласен.Переводчик с иностранного должен иметь не только образование,но и вкус,литературные способности.Он(она) - соавтор,ведь дословный перевод невозможен.Сейчас таких переводчиков меньше.Пришедшие вновь со вкусом не очень дружат.

Петр Шурховецкий   14.10.2009 08:56   Заявить о нарушении
Уходит переводческая школа. Как и институт издания. Книги выпускают типографии, без редакторов, должной корректуры. Рынок добивает высочайшую культуру изданий советского периода. Вот еще парадокс. Диктатура сохранила, а в иных случаях, создала высокую издательскую культуру, которая разрушается на глазах.

Татьяна Алейникова   14.10.2009 11:30   Заявить о нарушении
"Ночь нежна" - просто одна из моих любимых книг.

Александр Ра   07.11.2009 14:27   Заявить о нарушении
Эта книга пронзительна, потому что судьбы автора и героя очень близки. Вообще писатели т.н."потерянного поколения" выдали миру такие шедевры.

Татьяна Алейникова   07.11.2009 17:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Shadrin
Перейти к списку рецензий, написанных автором Татьяна Алейникова
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.10.2009