Рецензия на «The Man Who Sold The World - Перевод» (Артем Ферье)
А я где-то нарыл вот такой перевод: Прошли мы горы стен И сплетений вен. Хотя и другом был, Пропуск я просил У тех, кто вечно за ... Сказал ему в глаза: - ведь умер ты давно Один, давным-давно. О, нет, не я. Контроль – наш командир. Лицом к лицу Я с тем, кто продал мир. Смеясь, простился с ним. В путь ушел домой И вновь стал одержим Той, родной землей. Годами я бродил, Проверил сеть дорог - Но я не умер вновь Один, давным-давно Вы что, не я! Контроль – мой командир. Лицом к лицу Ты с тем, кто продал мир. Сергей Барчук 16.07.2008 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Тоже интересный перевод. Разнообразие - нельзя не приветствовать. Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 16.07.2008 09:46 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |