Рецензия на «The Man Who Sold The World - Перевод» (Артем Ферье)

А я где-то нарыл вот такой перевод:

Прошли мы горы стен
И сплетений вен.
Хотя и другом был,
Пропуск я просил
У тех, кто вечно за ...
Сказал ему в глаза: - ведь умер ты давно
Один, давным-давно.
О, нет, не я.
Контроль – наш командир.
Лицом к лицу
Я с тем, кто продал мир.

Смеясь, простился с ним.
В путь ушел домой
И вновь стал одержим
Той, родной землей.
Годами я бродил,
Проверил сеть дорог -
Но я не умер вновь
Один, давным-давно
Вы что, не я!
Контроль – мой командир.
Лицом к лицу
Ты с тем, кто продал мир.

Сергей Барчук   16.07.2008     Заявить о нарушении
Здравствуйте.

Тоже интересный перевод. Разнообразие - нельзя не приветствовать.

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   16.07.2008 09:46   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Барчук
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.07.2008