Рецензия на «Doors - Light My Fire - Перевод» (Артем Ферье)
все выходные напевал в разных вариантах. вот вырисовалось такое, брутальное: ко мне, баба, жарь мой факел исходил из того, что английский и русский - все таки родственные языки, а, скажем, фраза "ко мне" в древнерусском звучала как "ко моне", что можно читать также как "Комон, Е!" в принципе, можно "баба" заменить на "бейба". с уваж. Андрей Хренов 04.02.2008 Заявить о нарушении
Fuckел, говорите?
Ну, не без того. Признаться, в первом варианте я тоже думал задействовать "Факел". Что-то вроде: Ты знаешь, детка, я б солгал, Да, это были б просто враки Если б я тебе сказал: Йок горючка в бензобаке Ко мне, бейби, жарь мой факел (зоофильский вариант): Ко мне, Бобик, жуй мне тапки (геронтофильский вариант): Ко мне, бабка, жми мне лапки (языческий вариант): Ками, боги, дайте знаки Иже... херувимы... паки... :-) Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 04.02.2008 14:48 Заявить о нарушении
да, усе слышу. почему такое в клубах хотя бы не исполнять? я думаю, старые меломаны перлись бы..
Андрей Хренов 04.02.2008 15:00 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |