Рецензия на «Владимир Баев. Времена португальского глагола» (Владимир Баев)
Аха, а "пошли трабахарить" у вас не говорят?) Оч понра, Володь. Сочная мужская проза. А вот это: "«Рублеву» Тарковского на русском - предпочитают бразильский сериал «Вечная Мария» на португальском. Они изучили историю Португалии с мезозойской эры и до наших дней, пугая этим знанием редко встречающихся местных интеллигентов", - просто-таки метко и... Короче, автор проехался, как по русским(российским? советским?)) интеллигентствующим, так и по португальским :) Первые - в отношении "Рублёва", конечно) Ольга Чука 05.11.2007 Заявить о нарушении
Оля, Оля, Оля... ты с каких краев-далей мне рецку написала? Я видел в инете, что наделал «Дин», и мне стало как-то не по себе. Посему рад тебе – вдвойне. А если сказать честно – втройне!!
Владимир Баев 06.11.2007 00:17 Заявить о нарушении
Я в Москве, Володь, уже как два дня. Он меня не застал) Да к тому же, это довольно далеко от Мехико. Я ещё и по Парижу перед Москвой прошвырнулась ;)) Вот теперь дома отмокаю)
Хачу в Порто!))) Ольга Чука 06.11.2007 18:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |