Рецензия на «Carcass - RxxK the Vote - Перевод» (Артем Ферье)
кто бы мог подумать, что на прозе столько грайндеров - целых два человека! )) хотя эта вещь 96-го года на грайнд не тянет, зато смысл в тексте прослеживается (в отличие от ранних вещей, где только ржавыми скальпелями резали и ацетоном растворяли:) Перевод хорош, строчка про госконтроль идеально согласуется, как с оригинальным ритмом/звучанием, так и с реалиями тякущего телевезионного момента)) Ленинградский Ковбой 18.06.2007 Заявить о нарушении
Я старался более или менее попасть в ритм, хотя, надо признать, в оригинале они поют весьма... эластично. То чеканят, а надо - проглотят полслова, надо - паузу растянут :-)
Попса? "Рок-протест против пошлости" - "гламурный бунт против опошленного протеста" - "антигламурный протест, с заведомой пошлостью наперевес"... И пчёлы - тоже попса :-) У меня вот сейчас Bella Ciao играет. :-) Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 19.06.2007 14:51 Заявить о нарушении
Да, ксательно "реалий тякущего" - в точку.
Когда столпы русского "типа, протестного" рока дают на КК концерт для "экзистенциально согласных", этих буратин-дуболомчиков, "Наших", - это сильно! :-) Артем Ферье 19.06.2007 15:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |