Рецензии на произведение «Сонет 150»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Подстрочный перевод
О, от какой силы ты получила это могущество –
с помощью слабостей властвовать (покорить) над моим сердцем?
Заставлять меня обмануть мое истинное (верное) зрение (чтобы заставить меня отрицать то, что я действительно вижу),
и клясться, что свет не украшает день?
Откуда ты получаешь эту силу, чтобы делать уродливые вещи красивыми,
так что и в наихудших твоих поступках
есть такая сила и профессиональное (уверенное) искусство,
что, в моих глазах, худшее в тебе превосходит все лучшее в других?
Кто научил тебя, как заставить меня любить тебя тем больше,
чем больше я слышу и вижу причины ненавидеть тебя?
О, хотя я люблю то, что питает отвращение у других (что ненавидят другие),
ты не должна вместе с другими питать отвращение (ненавидеть, презирать) к моему состоянию.
Если ты, недостойная, пробудила во мне любовь (если я люблю тебя за недостатки),
то, несомненно, я более достоин быть любимым тобой (полюби меня за мои достоинства).
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Откуда столько силы ты берешь,
Чтоб властвовать в бессилье надо мной?
Я собственным глазам внушаю ложь,
Клянусь им, что не светел свет дневной.
Так бесконечно обаянье зла,
Уверенность и власть греховных сил,
Что я, прощая черные дела,
Твой грех, как добродетель, полюбил.
Все, что вражду питало бы в другом,
Питает нежность у меня в груди.
Люблю я то, что все клянут кругом,
Но ты меня со всеми не суди.
Особенной любви достоин тот,
Кто недостойной душу отдает.
Джеймс Гудвин -Волшебник 11.06.2020 12:24 Заявить о нарушении