Сонет 150

О, что за силой ты наделена –
Притворством завладеть моей душой?
В моих глазах иллюзий пелена,
Где белый день стал беспросветной мглой.

В искусстве фальши совершенна ты,
Что даже вознеслись в мечтах моих
Твои все наихудшие черты
Намного выше лучшего в других.

Кто научил тебя внушать любовь
Тем злом, что ненавидеть должен я?
Хоть я люблю, что лишь приносит боль,
Не презирай, любимая, меня.

Пусть тьма зажгла во мне огонь любви,
Меня за свет, мой ангел, полюби.


O, from what power hast thou this powerful might
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?

Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantize of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?

Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:

If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.



14.01.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Mark Spain


Рецензии