Рецензия на «Джеймс Лоуэлл. Легенда племени Чиппева. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

1. Russell, а не Russel. Откуда копипастили?
Ви не видите поэтичной игры в ле-ле-ле-ле?
Расселлллл Лллллоуэлллл. А рядом с ним Longfellow.
2. Когда заходишь на Проза.ру, а там сплошняком стишки, то сие шибко раздражает.
Надо предупреждать в заголовке, что это не эссе, а стихотворчество.
3. A Chippewa Legend о Sheemah и Boaz, son of Salmon and Rahab начинается не с The old Chief...
Сначала
For the leading incidents in this tale, I am indebted to the very valuable "Algic Researches" of Henry R. Schoolcraft, Esq."
Жена Скулкрафта как раз из Чиппева. Дык там и Гайавата по теме.
Потом
ἀλγεινὰ μέν μοι καὶ λέγειν ἐστὶν τάδε
ἄλγος δὲ σιγᾷν.
Æschylus, Prom. Vinct. 197.
Это таки не пиитические труля-ля с-под Стихи.ру, а ахфигеть какой совсем иной коленкор.

Гр Ойген   22.01.2024 12:54     Заявить о нарушении
Оригинал скопирован из http://allpoetry.com › A-Chippewa-Legend

Вячеслав Чистяков   22.01.2024 19:55   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вячеслав Чистяков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Гр Ойген
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.01.2024