Рецензия на «Джеймс Лоуэлл. Легенда племени Чиппева. Перевод» (Вячеслав Чистяков)
1. Russell, а не Russel. Откуда копипастили? Ви не видите поэтичной игры в ле-ле-ле-ле? Расселлллл Лллллоуэлллл. А рядом с ним Longfellow. 2. Когда заходишь на Проза.ру, а там сплошняком стишки, то сие шибко раздражает. Надо предупреждать в заголовке, что это не эссе, а стихотворчество. 3. A Chippewa Legend о Sheemah и Boaz, son of Salmon and Rahab начинается не с The old Chief... Сначала For the leading incidents in this tale, I am indebted to the very valuable "Algic Researches" of Henry R. Schoolcraft, Esq." Жена Скулкрафта как раз из Чиппева. Дык там и Гайавата по теме. Потом ἀλγεινὰ μέν μοι καὶ λέγειν ἐστὶν τάδε ἄλγος δὲ σιγᾷν. Æschylus, Prom. Vinct. 197. Это таки не пиитические труля-ля с-под Стихи.ру, а ахфигеть какой совсем иной коленкор. Гр Ойген 22.01.2024 12:54 Заявить о нарушении
Оригинал скопирован из http://allpoetry.com › A-Chippewa-Legend
Вячеслав Чистяков 22.01.2024 19:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |