Рецензия на «О церковнославянском языке» (Александр Закатов)

//Далее следует утверждение, что церковнославянский язык препятствует воцерковлению и мертвит молитву, превращая её в произнесение архаичных слов, смысл которых не доходит до ума и сердца. А молиться, дескать, нужно на том языке, на котором человек думает и говорит

В качестве образцов приводятся наиболее трудные для понимания фрагменты Священного Писания и Богослужения…//

Заметьте, что суть претензий к ЦСЯ, Вы обозначаете сложностью в осмыслении молитвы, а примеры (образцы) сложных текстов приводите из Священного Писания.

Мне думается, что в этом и есть суть если не всех, то многих недопониманий между сторонниками ЦСЯ и РЯ.
Священное Писание, это текст, который через пророков и апостолов дан нам самим Богом. Писание, это откровение Бога о Себе.
Поэтому и переводить Писание на другой язык очень тяжело, так как ответственность велика. Перевод может исказить смысл сказанного Богом, что по слову ап.Павла, чревато анафемой (Гал.1;8)

А значит, что тем верующим, кому сложно воспринимать Писание на ЦСЯ (или, тем более на греческом), надо не полагаться на современные так называемые «понятные», но зачастую ложные тексты (что хорошо показано в статье), а начинать читать толкования Священного Писания. Грамматически сложных мест Писания не так уж и много, и один раз разобравшись с каждым из них, читатель для себя снимет проблему понимания навсегда.

Но, когда мы касаемся текстов молитв, канонов, акафистов…, то это вопрос иного характера.
Эти тексты, писаны человеком, а значит, и править их, человеку можно.
Да такая правка в Церкви всегда и происходила, и сейчас происходит, и богослужебные, молитвенные тексты потихоньку русифицируются. И это нормально, молитвенный язык должен быть живым.

Конечно, ЦСЯ однозначно должен оставаться богослужебным языком для РПЦ, и те кто не по разуму радеют о богослужении на РЯ, банально «не ведают чего просят». Но ЦСЯ должен быть молитвенно доступным для «немощного» слуха.

И, возможно для этого надо не столько править древние каноны и акафисты, а творить новые, на уже современном (в плане грамматики) ЦСЯ. И размещать эти тексты в минеях после «древних» текстов, «вторыми», «третьими» и т.д.
А уже монастыри и приходы, в зависимости от степени духовной «немощи» молящихся, будут сами избирать форму и уровень сложности богослужебных текстов.
В монастырях можно читать древние, сложные молитвословия (монахи к ним должны быть привычны), а на приходах «в пять бабушек», можно славить Бога и его святых угодников, текстами попроще для восприятия и понимания.

Сергей Пометнев   16.11.2023 11:58     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Закатов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Пометнев
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.11.2023