Рецензия на «Уважать себя заставил?» (Михаил Колодочкин)

Уважаемый Михаил,
если Вы скажете, что слова «...негоже со свиным рылом лезть в калашный ряд…» взяты из русской пословицы, то унизите русский народ, который никогда такой глупости не говорил. Это искажение замечательной русской пословицы, где в оригинальном варианте следующие слова: «С посконным рылом да в суконный ряд». И в них есть смысл в отличие от современного искажения. Посконина - грубая материя (похожая на мешковину картофельных мешков), в которой ходили бедняки. Сукно - дорогая материя из шерсти, доступная кошельку знатных и богатых людей. В таком первоначальном варианте пословица великолепна, в отличие от современного непонятного и бессмысленного изобретения.
А относительно основной темы статьи, то скажу - спасибо.

Вячеслав Новичков   22.06.2023 16:36     Заявить о нарушении
Версий данной поговорки несколько: с мякинным рылом да в калач/шный ряд; с посконным рылом в суконный ряд. Версия со свиным рылом объясняется в источниках так: поскольку в калашном ряду торговля шла бойко и народу там было много, торговцы свининой пытались пристроиться в этот ряд, но оттуда их гнали. К тому же выпекание калашей являлось относительно трудоемким процессом, калачи были недешевы, требовали чистоты в месте продажи, и покупали их состоятельные люди; статус торговцев мясом был якобы ниже, чем продавцов хлебо-булочных изделий. Поэтому из калашного ряда мясников изгоняли.

Алексей Аксельрод   22.06.2023 17:59   Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав. Хотя и замечу, что у разных авторов встречаются непохожие варианты этого выражения.

Михаил Колодочкин   23.06.2023 07:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Колодочкин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вячеслав Новичков
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.06.2023