Рецензия на «Сколько образований нужно переводчику?» (Юлия Моисеенко)
Интересно, Юлия. Толковая статья, какие встречаются нечасто. И всё же. Посмотрите, книга умирает. Газеты на 90% умерли тоже. А началось всё с шумерских глиняных табличек, потом появились тексты на бумажных носителях. Сейчас - эра сетевой литературы. Вместо книг миллионы страниц сетевого мусора. Раскопать в этом хламе что-то новое - проблема. И вот любопытно, станет ли в будущем нужным труд переводчика или он обесценится? Уже сейчас работают автопереводчики. Они большей частью переводят чушь. Но они будут совершенствоваться с помощью профессионалов таких, как Вы. Владимир Иноземцев 20.11.2019 09:43 Заявить о нарушении
Благодарю вас. Владимир, за вдумчивую рецензию, такие здесь тоже — редкость. :) Вы абсолютно правы насчёт компьютерных технологий. Мир не стоит на месте, и вообще большинство известных сегодня профессий в скором будущем отомрут. Роботы уже проводят сложные хирургические операции, торгуют на кассе, водят такси, обучают танцам… Нам всем нужно быть готовыми кардинально поменять образ жизни и образ мыслей в ближайшем Будущем. Как говорил товарищ Дарвин, выживает не сильнейший или умнейший, а тот, кто лучше всех адаптируется. :) Ну, а найти что-то дельное в потоке информационного мусора, думаю, было сложно ещё во времена глиняных табличек. :))))))
Кстати, ради прикола загнала в автопереводчик пару предложений из текущего проекта. Получилось: "а также испытывают убедительные способности Ринальдо убедить Рика в том, что он просто играет в сучки. Рик и Ласло квадратные, лобные несколько кислотных линий друг на друга" и: Заключительный акт позволяет Рику раскрыть истинную преданность, скрытую под тем непроницаемым для него карапузом". Выдохнула, улыбнулась. Рада знакомству, желаю вам отличного дня! Юлия Моисеенко 23.11.2019 10:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |