Рецензия на «Шекспир. Эпитафия на могиле» (Александр Скальв)

Уважаемый Александр!
У Вас прекрасные переводы сонетов Шекспира и очень познавательные литературоведческие статьи к ним.
Я в восхищении и хотела бы приобрести Вашу книгу.
Что касается эпитафии, она великолепна в Вашем переводе, я же трактую немного иначе:

Хороший друг, Йисусу ведомо что здесь
Лежит веками, скрытое от глаз.
Мой прах истлел, но камень не исчез,
Он страж костей моих - паломникам наказ.

С уважением к Вашему таланту и колоссальному труду,
начинающий переводчик сонетов Шекспира Наталья.

Наталья Иванова 2   18.02.2019 14:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа!
Трактовать эпитафию можно по разному, но четырёхстопный размер (ямб) оригинала сохранять почти обязательно. Иначе теряется авторский замысел ритма, что важно именно для стихов.

О книге напишу лично.

С наилучшими

Александр Скальв   19.02.2019 15:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Скальв
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Иванова 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.02.2019