Рецензия на «Между строк» (Галина Марчукова)

Замечательный рассказ! Спасибо Вам, Галина, за него! И уроки у Вас прекрасные, которые учат многому. Удивительно, как мы все по разному воспринимаем!
Помню, как одна учительница, которая проверяла технику чтения у моих учеников, сказала: "Я заметила, что Ваши дети так красиво читают!" А дело было в том, что я учила их читать, делая логические ударения на определённых словах. Учила думать над каждым предложением, что в нём было самым важным...
Помню, как купила собрание сочинений О,Генри (моя книга была старенькой с выцветшими буквами), начала читать... и, о ужас... что это? В рассказах не было былого очарования... Оказалось, что переводчики были другие. Вот так вот, нюансы какие! Нужно и настроение автора передать, и его мысль, и состояние души... Трудно!..
Ещё раз спасибо за этот рассказ! Сколько воспоминаний!

Наталья Катаева-Вергес   03.02.2019 14:11     Заявить о нарушении
Дорогая Наталья, спасибо за Вашу точную рецензию! Как правильно Вы сказали о переводчиках. "Нужно и настроение автора передать, и его мысль, и состояние души... Трудно!" Однажды, читая на английском, встретила незнакомое слово. Полезла в словарь - нет этого слова, в интернет - нет. Смысл понимаю, а хочется точный перевод узнать. И о счастье, встречаю книгу, переведённую на русский язык. Ищу, как переводчица справилась с этим словом. Не нашла. Переводчица выбросила из текста всё предложение с этим словом (видно,тоже не нашла).
Вот как перевести на английский этот старый анекдот, слышали?
В Америке судят эмигрантку, подозреваемую в краже соседской курицы. "Вы подозреваетесь в краже соседской курицы". "Ну да, нужна мне была его курица!" Переводчик переводит: "Она говорит, что ей была нужна та курица". Судья: "Ну, раз сознаётесь, пойдёте в тюрьму!" Женщина: "Ну да, не видала я вашей тюрьмы!" Переводчик: "Она говорит, что не видела нашей тюрьмы". Судья: "Ну, так и отсидите срок". Женщина: "Здрасьте, я ваша тётя!" Переводчик: "Она уверяет, что она ваша родственница". Судья в бешенстве: "Это сумасшедшая! Отпустите её!" Мы с детьми пытались перевести - намучились.
А дети, которых Вы учили читать, научат и своих детей, с благодарностью вспоминая Вас.
Всего доброго!


Галина Марчукова   03.02.2019 15:03   Заявить о нарушении
Спасибо, Галина!
Как перевести на другой язык: "Когда собака бывает цветком? (Ответ: когда она бывает не за будкой (незабудкой)... Переводы, как женщины: если верны, то некрасивы, если красивы, то неверны...

Наталья Катаева-Вергес   03.02.2019 15:43   Заявить о нарушении
Да, с Вами интересно!

Галина Марчукова   03.02.2019 15:50   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Галина Марчукова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Катаева-Вергес
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.02.2019