Рецензия на «Софи» (Кирилл Прокофьев)

Грустная история. Жизненный путь как цепочка случайностей, потеря ребенка, который был смыслом и радостью.
иного смысла герой, как я поняла, не нашел.
Разочарование в себе (через разочарование близких - везде внешняя оценка), от разочарования к ожесточенности (характеристика людей, собравшихся на похороны).
Такое чувство, что нет определенных координат, может быть это было целью?..
Язык повествования таков, что ты то в американском городке, то автор дает название: Екатеринбург...то звучание 19го века, то совершенно будничная речь нынешняя.
Вот тут вопрос: задуманы ли были автором такие вот «потеряшки» - везде и нигде, или это эффект эклектики незрелости, заимствований, подражаний и тд. Думаю, что только автор даст ответ.
Так как я не любительница литературы прямо назидающей, и читаю так, с уклоном в чувствование, а не в мораль (просто мораль созидается у меня из прочувствования) - то честно могу сказать о впечатлении.
Впечатление создалось вполне современное - о растерянном молодом человеке (потерянном? ) , который мог бы быть образом поколения. С пустотой внутри, но не жадно алчущего (истины?), а растерянно набоюдающего за собственной жизнью.
Есть некоторые несообразности в тексте. На похоронах: странная хаактеристика женщины, которой безразлично ее платье (впрочем, последней моды). Ну а почему бы женщине не быть безразличной к платью на похоронах, только если на нем не прореха или не декольте до пояса?..И еще несколько
Простите, если невзначай обидела или не так поняла.

Успехов Вам.

Геля Островская   04.10.2018 00:37     Заявить о нарушении
Благодарю за комментарий, Геля!

Рассказ "Софи" - мой первенец, он был написан почти пять лет назад. Оттого, возможно, может показаться не достаточно зрелым.

Насчёт т.н. "потеряшек" могу сказать, что никакого определённого замысла касательно языка повествования не было. Не сказал бы, что он (язык повествования) какой-то разрозненный. Вроде бы всё выдержано в одном стиле.

Не думаю, что дама, о которой идёт речь в начале произведения, безразлична к своему наряду. В тексте об этом не говорится:

Или вот та дама, что стоит неподалеку. Средних лет. Одета в идиотское мрачное платье, которое ей даже не нравится. Странная женщина. То ли надеть больше нечего, то ли не может, дабы не впихнуть себя в изделие из последнего писка моды.

Суть в том, что платье ей не нравится, даже при том, что оно модное. А надела она его лишь потому, что так принято на похоронных церемониях. До усопшего ей, по правде говоря, нет никакого дела. Она лицемерит. Это понятно со следующих слов:

А как искусно она пытается изобразить влагу у своих глаз! Смешно, если честно.

Что касается Ваших размышлений о главном герое, то тут Вы, в общем, всё верно угадали. Спасибо!

Возможно, что более поздние мои работы больше придутся Вам по душе. Если любите "чувствовать", тогда Вам подойдут рассказы "Здравствуй, сестра", "Торговец Раем", "Обольщённая". Возможно, когда-нибудь заинтересуетесь!

Надеюсь, успехи придут! И Вам успехов!

Кирилл Прокофьев   03.10.2018 23:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кирилл Прокофьев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Геля Островская
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.10.2018